Tagalog 1905

Icelandic

Proverbs

7

1Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
1Son minn, varðveit þú orð mín og geym þú hjá þér boðorð mín.
2Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
2Varðveit þú boðorð mín, og þá munt þú lifa, og áminning mína eins og sjáaldur auga þíns.
3Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
3Bind þau á fingur þína, skrifa þau á spjald hjarta þíns.
4Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
4Seg við spekina: ,,Þú ert systir mín!`` og kallaðu skynsemina vinkonu,
5Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
5svo að þær varðveiti þig fyrir léttúðarkonu, fyrir blíðmálugri konu sem annar á.
6Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
6Út um gluggann á húsi mínu, út um grindurnar skimaði ég
7At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
7og sá þar meðal sveinanna ungan og vitstola mann.
8Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
8Hann gekk á strætinu nálægt horni einu og fetaði leiðina að húsi hennar,
9Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
9í rökkrinu, að kveldi dags, um miðja nótt og í niðdimmu.
10At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
10Gekk þá kona í móti honum, búin sem portkona og undirförul í hjarta _
11Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
11hávær er hún og óhemjuleg, fætur hennar tolla aldrei heima,
12Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
12hún er ýmist á götunum eða á torgunum, og situr um menn hjá hverju horni _,
13Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
13hún þrífur í hann og kyssir hann og segir við hann, ósvífin í bragði:
14Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
14,,Ég átti að greiða heillafórn, í dag hefi ég goldið heit mitt.
15Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
15Fyrir því fór ég út til móts við þig, til þess að leita þín, og hefi nú fundið þig.
16Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
16Ég hefi búið rúm mitt ábreiðum, marglitum ábreiðum úr egypsku líni.
17At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
17Myrru, alóe og kanel hefi ég stökkt á hvílu mína.
18Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
18Kom þú, við skulum drekka okkur ástdrukkin fram á morgun, gamna okkur með blíðuhótum.
19Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
19Því að maðurinn minn er ekki heima, hann er farinn í langferð.
20Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
20Peningapyngjuna tók hann með sér, hann kemur ekki heim fyrr en í tunglfylling.``
21Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
21Hún tældi hann með sínum áköfu fortölum, ginnti hann með kjassmælum sínum.
22Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
22Hann fer rakleiðis á eftir henni, eins og naut gengur fram á blóðvöllinn, og eins og hjörtur, sem anar í netið,
23Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
23uns örin fer í gegnum lifur hans, eins og fuglinn hraðar sér í snöruna, og veit ekki, að líf hans er í veði.
24Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
24Og nú, þér yngismenn, hlýðið á mig og gefið gaum að orðum munns míns.
25Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
25Lát eigi hjarta þitt teygjast á vegu hennar, villst eigi inn á stigu hennar.
26Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
26Því að margir eru þeir, sem hún hefir sært til ólífis, og mesti grúi allir þeir, sem hún hefir myrt.Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.
27Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
27Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.