1Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
1Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
2Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
3Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
4giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
5Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
6Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
7Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
8Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
9Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
10Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
11La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
12I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
13Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
14Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
15Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
16Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
17Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
18Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
19V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
20Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
21ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
22Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
23Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
24Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
25Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
26tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
27tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.
28Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.