Tagalog 1905

Italian: Riveduta Bible (1927)

Lamentations

3

1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.