Tagalog 1905

Italian: Riveduta Bible (1927)

Nehemiah

7

1Nangyari nga nang ang kuta ay maitayo, at aking mailagay ang mga pinto, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang mga Levita ay mangahalal.
1Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2Na aking ibinigay kay Hanani, na aking kapatid at kay Hananias na tagapamahala ng kuta, ang pamamahala sa Jerusalem: sapagka't siya'y tapat na lalake at natatakot sa Dios na higit kay sa marami.
2io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.
3At aking sinabi sa kanila, Huwag buksan ang mga pintuang-bayan ng Jerusalem hanggang sa ang araw ay uminit; at samantalang sila'y nangagbabantay, isara nila ang mga pinto, at inyong mga itrangka: at kayo'y mangaghalal ng mga bantay sa mga taga Jerusalem, bawa't isa'y sa kaniyang pagbabantay, at bawa't isa'y sa tapat ng kaniyang bahay.
3E dissi loro: "Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa".
4Ang bayan nga ay maluwang at malaki: nguni't ang mga tao ay kakaunti roon, at ang mga bahay ay hindi naitatayo pa.
4Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case.
5At inilagak ng aking Dios sa aking puso na pisanin ang mga mahal na tao, at ang mga pinuno, at ang bayan, upang mangabilang ayon sa talaan ng lahi. At aking nasumpungan ang aklat ng talaan ng lahi nila na nagsiahon noong una, at aking nasumpungang nakasulat doon:
5E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
6Ang mga ito sa nangadala, ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nagsibalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;
6Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.
7Na siyang nagsisama kay Zorobabel, kay Jesua, kay Nehemias, kay Azarias, kay Raamias, kay Nahamani, kay Mardocheo, kay Bilsan, kay Misperet, kay Bigvai, kay Nehum, kay Baana. Ang bilang ng mga lalake ng Israel ay ito:
7Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:
8Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.
8Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.
9Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.
9Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue.
10Ang mga anak ni Ara, anim na raan at limang pu't dalawa.
10Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue.
11Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Jesua at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing walo.
11Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto.
12Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
12Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro.
13Ang mga anak ni Zattu, walong daan at apat na pu't lima.
13Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque.
14Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.
14Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.
15Ang mga anak ni Binnui, anim na raan at apat na pu't walo.
15Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto.
16Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't walo.
16Figliuoli di Bebai, seicento ventotto.
17Ang mga anak ni Azgad, dalawang libo't tatlong daan at dalawang pu't dalawa.
17Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue.
18Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't pito.
18Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette.
19Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo't anim na pu't pito.
19Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette.
20Ang mga anak ni Addin, anim na raan at limang pu't lima.
20Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque.
21Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.
21Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto.
22Ang mga anak ni Hasum, tatlong daan at dalawang pu't walo.
22Figliuoli di Hashum, trecentoventotto.
23Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't apat.
23Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro.
24Ang mga anak ni Hariph, isang daan at labing dalawa.
24Figliuoli di Harif, centododici.
25Ang mga anak ni Gabaon, siyam na pu't lima.
25Figliuoli di Gabaon, novantacinque.
26Ang mga lalake ng Bethlehem, at ng Netopha, isang daan at walong pu't walo.
26Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto.
27Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.
27Uomini di Anathoth, centoventotto.
28Ang mga lalake ng Beth-azmaveth, apat na pu't dalawa.
28Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
29Ang mga lalake ng Chiriathjearim, ng Chephra, at ng Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.
29Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.
30Ang mga lalake ng Rama, at ng Gebaa, anim na raan at dalawang pu't isa.
30Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
31Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.
31Uomini di Micmas, centoventidue.
32Ang mga lalake ng Beth-el at ng Ai isang daan at dalawang pu't tatlo.
32Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre.
33Ang mga lalake ng isang Nebo, limang pu't dalawa.
33Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue.
34Ang mga anak ng isang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
34Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro.
35Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.
35Figliuoli di Harim, trecentoventi.
36Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.
36Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.
37Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't isa.
37Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno.
38Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo at siyam na raan at tatlong pu.
38Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta.
39Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaias sa sangbahayan ni Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.
39Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre.
40Ang mga anak ni Immer, isang libo't limang pu't dalawa.
40Figliuoli di Immer, mille cinquantadue.
41Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.
41Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette.
42Ang mga anak ni Harim, isang libo't labing pito.
42Figliuoli di Harim, mille diciassette.
43Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, pitong pu't apat.
43Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph isang daan at apat na pu't walo.
44Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto.
45Ang mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, isang daan at tatlong pu't walo.
45Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto.
46Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;
46Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth,
47Ang mga anak ni Ceros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon:
47figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon,
48Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai;
48figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai,
49Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gahar;
49figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar,
50Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;
50figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda,
51Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea;
51figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah,
52Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephisesim;
52figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim,
53Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur;
53figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur,
54Ang mga anak ni Baslit, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;
54figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha,
55Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;
55figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah,
56Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
56figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa.
57Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon; ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida;
57Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida,
58Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;
58figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel,
59Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon.
59figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon.
60Lahat ng Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon, ay tatlong daan at siyam na pu't dalawa.
60Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue.
61At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:
61Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti:
62Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, anim na raan at apat na pu't dalawa.
62figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue.
63At sa mga saserdote: ang mga anak ni Hobaias, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa anak ni Barzillai, na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.
63Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.
64Ang mga ito ay nagsihanap ng kanilang talaan ng lahi sa mga yaon na nangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi, nguni't hindi nasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.
64Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
65At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.
65e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
66Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu.
66La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,
67Bukod sa kanilang mga bataang lalake at babae, na may pitong libo at tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y may dalawang daan at apat na pu't lima na mangaawit na lalake at babae.
67senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici.
68Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula, dalawang daan at apat na pu't lima;
68Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,
69Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.
69quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70At ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. Ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.
70Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71At ang iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa ingatang-yaman ng gawain ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libo at dalawang daang librang pilak.
71E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento.
72At ang nangalabi sa bayan ay nangagbigay ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libong librang pilak, at anim na pu't pitong bihisan ng mga saserdote.
72Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.
73Sa gayo'y ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang iba sa bayan, at ang mga Nethineo, at ang buong Israel, ay nagsitahan sa kanilang mga bayan. At nang dumating ang ikapitong buwan ang mga anak ni Israel ay nangasa kanilang mga bayan.
73I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città.