Tagalog 1905

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

2

1Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
1Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
2Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
2prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
3Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
3sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
4Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
4se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
5Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
5Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
6Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
6Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
7Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
7Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
8Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
8affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
9Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
9Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
10Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
10Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
11Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
11la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
12Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
12ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
13da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
14Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
14che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
15Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
15che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
16Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
16Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
17Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
17che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
18Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
19Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
19Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
20Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
20Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
21Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
22Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.
22ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.