Tagalog 1905

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

21

1Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
1Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
2Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
2Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
3Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
3Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
4Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
4Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
5Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
5I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
6Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
6I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
7Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
7La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
8Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
8La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
9Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
9Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
10Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.
10L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
11Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.
11Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
12Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
12Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
13Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
13Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
14Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
14Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
15Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
15Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
16Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
16L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
17Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.
17Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
18Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
18L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
19Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
19Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
20May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
20In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
21Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
21Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
22Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.
22Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
23Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
23Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
24Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.
24Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
25Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.
25I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
26C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
27Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
28Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.
28Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
29Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
29L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
30Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
30Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
31Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.
31Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.