1Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.