1Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
1わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
2わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
3これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
4知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
5そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
6わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
7思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
8彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
9たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
10見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
11この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
12ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
13この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
14「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
15それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
16わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
17没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
18さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
19夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
20手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
21女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
22若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
23ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
24子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
25あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
26彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。
27Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
27その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。