1Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
1Aßaneb aßin lix cßabaßeb li oxib chi ralal laj Noé: laj Sem, laj Cam ut laj Jafet. Aßaneb li queßcuan ralal xcßajol nak ac xnumeß li butßi haß.
2Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
2Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Jafet: laj Gomer, laj Magog, laj Madai, laj Javán, laj Tubal, laj Mesec, ut laj Tiras.
3At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
3Aßaneb aßin lix cßabaß eb li ralal laj Gomer: laj Askenaz, laj Rifat, ut laj Togarma.
4At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
4Ut aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Javán: laj Elisa, laj Tarsis, laj Quitim ut laj Dodanim.
5Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
5Eb li ralal xcßajol laj Jafet queßtam chire li palau. Jalan jalânk lix tenamiteb joß eb ajcuiß li râtinobâl jalan jalânk saß li junjûnk chi tenamit.
6At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
6Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Cam: laj Cus, laj Mizraim, laj Fut, ut laj Canaán.
7At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
7Ut aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Cus: laj Seba, laj Havila, laj Sabta, laj Raama ut laj Sabteca. Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Raama: laj Seba ut laj Dedán.
8At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
8Laj Cus quicuan jun chic li ralal aj Nimrod xcßabaß. Aßan li xbên cuînk qui-oc chi taklânc saß xbên li tenamit xban nak kßaxal nim xcuanquil.
9Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
9Laj Nimrod cau rib chi yohoc xban nak natenkßâc xban li Kâcuaß Dios. Joßcan nak nayeman nak junak cristian cau rib, aßan chanchan laj Nimrod li cau rib chi yohoc xban nak natenkßâc xban li Kâcuaß Dios.
10At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
10Laj Nimrod quicuan xcuanquil saß xbêneb li tenamit Babel, Erec, Acad ut Calne. Eb li tenamit aßan cuanqueb xcuênt Sinar.
11Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
11Nak qui-el saß li naßajej aßan, laj Nimrod cô saß jun nimla naßajej Asiria xcßabaß. Ut aran quixyîb eb li tenamit Nínive, Rehobot, ut Cala.
12At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
12Saß xyi eb li cuib chi tenamit Cala ut Nínive quixyîb li tenamit Resén. Li oxib chi tenamit aßin queßjunajoß ru ut quicana jun chi nimla tenamit.
13At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
13Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Mizraim: laj Ludim, laj Anamim, laj Lehabim, ut laj Naftuhim.
14At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
14Ut laj Patrusim, laj Casluhim ut laj Caftorim ralaleb ajcuiß laj Mizraim. Eb li ralal xcßajol laj Casluhim, aßaneb laj filisteo.
15At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
15Laj Canaán, aßan xyucuaß laj Sidón ut laj Het. Laj Sidón, aßan li asbej.
16At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
16Laj Canaán, aßan ajcuiß lix yucuaßeb laj jebuseo, laj amorreo, laj gergeseo,
17At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
17joß ajcuiß laj heveo, laj araceo, ut laj sineo.
18At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
18Ut laj Canaán, aßan xyucuaßeb ajcuiß laj arvadeo, laj zemareo, ut laj hamateo. Eb li ralal xcßajol laj Canaán aj cananeo nayeman reheb. Eb aßan queßxjeqßui rib ut queßcôeb chi najt.
19At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
19Lix chßochßeb laj cananeo naticla chak toj Sidón ut naxtau xnubâl li tenamit Gaza li nacana saß xjayal Gerar. Ut naxtau ajcuiß lix nubâl li tenamit Lasa li nacana saß xjayal li câhib chi tenamit Sodoma, Gomorra, Adma ut Zeboim.
20Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
20Chixjunil li cßabaßej tzßîbanbil arin, aßaneb li ralal xcßajol laj Cam. Aßaneb chßutchßûqueb saß lix tenamiteb ut jalan jalânk li râtinobâleb saß li junjûnk chi tenamit.
21At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
21Laj Sem, aßan li ras laj Jafet. Laj Sem, aßan lix xeßtônil yucuaßeb li ralal xcßajol laj Heber. Ut queßcuan ralal.
22Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
22Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Sem: laj Elam, laj Asur, laj Arfaxad, laj Lud, ut laj Aram.
23At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
23Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Aram: laj Uz, laj Hul, laj Geter ut laj Mas.
24At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
24Laj Arfaxad quicuan li ralal laj Sala xcßabaß. Ut laj Sala quicuan li ralal laj Heber xcßabaß.
25At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
25Laj Heber quicuan cuib li ralal. Li jun, aßan laj Peleg. Queßxqßue lix cßabaß chi joßcan xban nak saß li cutan aßan queßjeqßuîc li cristian saß ruchichßochß. Li rîtzßin laj Peleg, aßan aj Joctán xcßabaß.
26At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
26Laj Joctán quicuan nabal li ralal. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Almodad, laj Selef, laj Hazar-mavet ut laj Jera,
27At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
27joß ajcuiß laj Adoram, laj Uzal, laj Dicla,
28At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
28ut laj Obal, laj Abimael, ut laj Seba,
29At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
29joß ajcuiß laj Ofir, laj Havila ut laj Jobab. Aßaneb aßin chixjunileb li ralal laj Joctán.
30At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
30Eb aßan queßcuan saß li chßochß li naticla chak toj Mesa ut nacuulac toj saß li tzûl bar nacana cuiß li tenamit Sefar. Li naßajej aßan nacana saß xjayal li na-el cuiß chak li sakße.
31Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
31Chixjunileb li tzßîbanbileb xcßabaß arin, aßaneb li ralal xcßajol laj Sem. Aßaneb chßutchßûqueb saß lix tenamiteb ut jalan jalânk li râtinobâleb saß li junjûnk chi tenamit.Arin quirakeß xtzßîbanquil lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Noé ut chanru nak queßtam chak saß ruchichßochß. Nak quinumeß li butßi haß, li ralal xcßajol laj Noé queßtam. Ut queßxjeqßui rib saß xbên li ruchichßochß.
32Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
32Arin quirakeß xtzßîbanquil lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Noé ut chanru nak queßtam chak saß ruchichßochß. Nak quinumeß li butßi haß, li ralal xcßajol laj Noé queßtam. Ut queßxjeqßui rib saß xbên li ruchichßochß.