Tagalog 1905

Kekchi

Joshua

19

1At ang ikalawang kapalaran ay napasa Simeon, sa lipi ng mga anak ng Simeon ayon sa kanilang mga angkan: at ang kanilang mana ay nasa gitna ng mana ng mga anak ni Juda.
1Li xcab li queßxbûli rix, aßan li naßajej li queßtzßak li ralal xcßajol laj Simeón. Li naßajej li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Simeón, aßan cuan saß xyânk lix naßajeb li ralal xcßajol laj Judá.
2At kanilang tinamo na pinakamana ang Beerseba, o Seba, at Molada;
2Ut aßaneb aßin li tenamit li quiqßueheß reheb: Beerseba, Seba, Molada,
3At Hasar-sual, at Bala, at Esem;
3Hazar-sual, Bala, Ezem,
4At Heltolad, at Betul, at Horma;
4Eltolad, Betul, Horma,
5At Siclag, at Beth-marchaboth, at Hasarsusa,
5Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
6At Beth-lebaoth, at Saruhen: labing tatlong bayan pati ng mga nayon niyaon:
6Bet-lebaot ut Saruhén. Oxlaju chi tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
7Ain, Rimmon, at Eter, at Asan, apat na bayan pati ng mga nayon niyaon:
7Ut quiqßueheß reheb eb li tenamit Aín, Rimón, Eter ut Asán. Câhib chi tenamit rochbeneb li cocß cßalebâl.
8At ang lahat ng mga nayon na nasa palibot ng mga bayang ito hanggang sa Baalathbeer, Ramat ng Timugan. Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Simeon ayon sa kanilang mga angkan.
8Ut quiqßueheß ajcuiß reheb eb li cßalebâl li cuanqueb toj saß li naßajej Baalat-beer, li cuan saß xcuênt li tenamit Ramat, li cuan Neguev. Aßan aßin li naßajej li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Simeón aß yal chanru xqßuial li junjûnk chßûtal.
9Mula sa bahagi ng mga anak ni Juda ang mana ng mga anak ni Simeon: sapagka't ang bahagi ng mga anak ni Juda ay totoong marami sa ganang kanila; kaya't ang mga anak ni Simeon ay nagkaroon ng mana sa gitna ng kanilang mana.
9Li ralal xcßajol laj Simeón queßqßueheß xnaßajeb saß xyânk lix naßajeb li ralal xcßajol laj Judá xban nak kßaxal cuißchic nabal lix chßochßeb. Joßcan nak queßqßueheß xnaßajeb saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Judá.
10At ang ikatlong kapalaran ay napasa mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan. At ang hangganan ng kanilang mana ay hanggang sa Sarid:
10Li rox li queßxbûli rix, aßan li naßajej li queßtzßak li ralal xcßajol laj Zabulón. Li naßajej li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Zabulón quicuulac toj saß li tenamit Sarid.
11At ang kanilang hangganan ay pasampa sa dakong kalunuran sa Merala, at abot sa Dabbeseth at mula roo'y abot sa batis na nasa harap ng Jocneam,
11Ut naxic toj saß li oeste ut nacuulac toj saß li naßajej Marala. Chirix aßan naxic toj Dabeset ut nocoxrakekß cuan cuiß li nimaß li cuan saß xcaßyabâl li tenamit Jocneam.
12At paliko mula sa Sarid sa dakong silanganan na dakong sinisikatan ng araw hanggang sa hangganan ng Chisiloth-tabor, at palabas sa Dabrath, at pasampa sa Japhia;
12Ut aran Sarid naxqßue chak vuêlt saß li este li na-el cuiß li sakße. Ut nacuulac toj saß li naßajej Quislot-tabor. Nocox-êlk saß li naßajej Daberat ut naxic saß li tzûl Jafía.
13At mula roon ay patuloy sa dakong silanganan sa Gith-hepher, sa Ittakazin; at palabas sa Rimmon na luwal hanggang sa Nea:
13Nocoxnumekß saß li este cuan cuiß li naßajej Gat-hefer ut cuan cuiß li naßajej Ita-cazín. Nocox-êlk cuan cuiß li naßajej Rimón ut naxqßue chak vuêlt saß li naßajej Nea.
14At ang hangganan ay paliko sa hilagaan na patungo sa Hanaton: at ang labasan niyaon ay sa libis ng Iphta-el;
14Ut saß li norte li nubâl naxic Hanatón ut nocox-êlk saß li ru takßa Jefte-el.
15At sa Catah, at sa Naalal, at sa Simron, at sa Ideala, at sa Bethlehem: labing dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
15Li nubâl nanumeß ajcuiß saß eb li tenamit Catat, Naalal, Simrón, Idala ut Belén. Cablaju chixjunil li tenamit li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Zabulón rochbeneb li cocß cßalebâl.
16Ito ang mana ng mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito.
16Aßaneb aßin li naßajej rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Zabulón, aß yal chanru xqßuial li junjûnk chßûtal.
17Ang ikaapat na kapalaran ay napasa Issachar, sa mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan.
17Li xcâ li queßxbûli rix, aßan li naßajej li queßtzßak li ralal xcßajol laj Isacar aß yal chanru xqßuial li junjûnk chßûtal.
18At ang kanilang hangganan ay hanggang sa Izreel, at Chesulloth, at Sunem,
18Li naßajej li quiqßueheß reheb, aßaneb aßin: Jezreel, Quesulot, Sunem,
19At Hapharaim, at Sion, at Anaarath,
19Hafaraim, Sihón, Anaharat,
20At Rabbit, at Chision, at Ebes,
20Rabit, Quisión, Abez,
21At Rameth, at En-gannim, at En-hadda, at Beth-passes,
21Remet, En-ganim, En-hada ut Bet-pases.
22At ang hangganan ay abot sa Tabor, at Sahasim, at sa Beth-semes; at ang mga labasan ng hangganan ng mga yaon ay sa Jordan: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
22Li nubâl re li naßajej aßin, aßan nacuulac saß eb li tenamit Tabor, Sahazima, ut Bet-semes ut nocoxrakekß cuan cuiß li nimaß Jordán. Cuaklaju chixjunileb li tenamit rochbeneb li cocß cßalebâl.
23Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
23Aßan aßin li naßajej rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Isacar, aß yal chanru xqßuial li junjûnk chßûtal.
24At ang ikalimang kapalaran ay napasa lipi ng mga anak ni Aser ayon sa kanilang mga angkan.
24Li roß li queßxbûli rix, aßan li naßajej li queßtzßak li ralal xcßajol laj Aser, aß yal chanru xqßuial li junjûnk chßûtal.
25At ang kanilang hangganan ay Helchat, at Hali, at Beten, at Axaph,
25Li naßajej li quiqßueheß reheb, aßaneb aßin: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26At Alammelec, at Amead, at Miseal; at abot sa Carmel na dakong kalunuran at sa Sihorlibnath;
26Alamelec, Amad ut Miseal. Nacuulac cuan cuiß li tzûl Carmelo li cuan saß li oeste ut nacuulac cuan cuiß li naßajej Sihor-libnat.
27At paliko sa dakong sinisikatan ng araw sa Beth-dagon, at abot sa Zabulon, at sa libis ng Iphta-el na dakong hilagaan sa Beth-emec at Nehiel; at palabas sa Cabul sa kaliwa.
27Chirix aßan naxqßue chak vuêlt ut naxic saß li este toj saß li naßajej Bet-dagón ut naxcßul rib riqßuin lix naßajeb laj Zabulón li cuan saß li ru takßa re Jefte-el, li cuan saß li norte riqßuineb li naßajej Bet-emec ut Neiel. Nocox-êlk saß li naßajej Cabul li cuan saß li norte.
28At Hebron, at Rehob, at Hammon, at Cana, hanggang sa malaking Sidon,
28Nacuulac toj saß eb li tenamit Hebrón, Rehob, Hamón ut Caná. Nacuulac toj cuan cuiß li nimla tenamit Sidón.
29At ang hangganan ay paliko sa Rama, at sa bayang nakukutaan ng Tiro; at ang hangganan ay paliko sa Hosa, at ang mga labasan niyaon ay sa dagat mula sa lupain ni Achzib;
29Li nubâl naxqßue chak vuêlt toj saß li naßajej Ramá ut nacuulac cuan cuiß li tenamit Tiro, li sutsu saß tzßac. Ut naxic cuan cuiß li naßajej Hosa ut nocox-êlk saß lix naßaj laj Aczib, cuan cuiß li palau Mediterráneo.
30Gayon din ang Umma, at Aphek, at Rehob: dalawang pu't dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
30Ut nacuulac ajcuiß toj saß eb li tenamit Uma, Afec, ut Rehob. Cuib xcaßcßâl chixjunileb li tenamit rochbeneb li cocß cßalebâl.
31Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Aser ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga ito.
31Aßaneb aßin li naßajej rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Aser, aß yal chanru xqßuial li junjûnk chßûtal.
32Ang ikaanim na kapalaran ay napasa mga anak ni Nephtali, sa mga anak ni Nephtali ayon sa kanilang mga angkan.
32Li xcuak li queßxbûli rix, aßan li naßajej li queßtzßak li ralal xcßajol laj Neftalí, aß yal chanru xqßuial li junjûnk chßûtal.
33At ang kanilang hangganan ay mula sa Heleph, mula sa encina sa Saananim, at sa Adamineceb, at sa Jabneel, hanggang sa Lacum; at ang mga labasan niyaon ay sa Jordan;
33Li nubâl re li naßajej li queßxcßul nacuulac toj saß eb li tenamit Helef, Alón-saananim, Adami-neceb ut Jabneel. Nacuulac cuan cuiß li naßajej Lacum ut nocox-êlk cuan cuiß li nimaß Jordán.
34At ang hangganan ay paliko sa dakong kalunuran sa Aznot-tabor, at palabas sa Hucuca mula roon; at abot sa Zabulon sa timugan, at abot sa Aser sa kalunuran, at sa Juda sa Jordan na dakong sinisikatan ng araw.
34Li nubâl naxic saß li naßajej Aznot-tabor saß li oeste. Chirix aßan naxic toj saß li naßajej Hucoc ut naxcßul rib saß li sur riqßuin lix naßajeb li ralal xcßajol laj Zabulón. Ut naxcßul ajcuiß rib saß li oeste riqßuin lix naßajeb li ralal xcßajol laj Aser, joß ajcuiß riqßuin lix naßajeb li ralal xcßajol laj Judá cuan cuiß li nimaß Jordán saß li este.
35At ang mga bayang nakukutaan ay Siddim, Ser, at Hamath, Raccath, at Cinneret,
35Aßaneb aßin li tenamit li sutsu saß tzßac li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Neftalí: Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
36At Adama, at Rama, at Asor,
36Adama, Ramá, Hazor,
37At Cedes, at Edrei, at En-hasor,
37Cedes, Edrei, En-hazor,
38At Iron, at Migdalel, Horem, at Beth-anath, at Beth-semes: labing siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
38Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat ut Bet-semes. Belêlaju chixjunileb li tenamit rochbeneb li cocß cßalebâl.
39Ito ang mana ng lipi, ng mga anak ni Nephtali ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
39Aßaneb aßin li naßajej rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Neftalí, aß yal chanru xqßuial li junjûnk chßûtal.
40Ang ikapitong kapalaran ay napasa lipi ng mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan.
40Li xcuuk li queßxbûli rix, aßan li naßajej li queßtzßak li ralal xcßajol laj Dan, aß yal chanru xqßuial li junjûnk chßûtal.
41At ang hangganan ng kanilang mana ay Sora, at Estaol, at Ir-semes,
41Aßaneb aßin li tenamit li quiqßueheß reheb: Zora, Estaol, Ir-semes,
42At Saalabin, at Ailon, at Jeth-la,
42Saalabín, Ajalón, Jetla,
43At Elon, at Timnath, at Ecron,
43Elón, Timnat, Ecrón,
44At Elteche, at Gibbethon, at Baalat,
44Elteque, Gibetón, Baalat,
45At Jehul, at Bene-berac, at Gatrimmon,
45Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46At Me-jarcon, at Raccon pati ng hangganan sa tapat ng Joppa.
46Mejarcón ut Racón, rochbeneb li tenamit li cuanqueb saß xcaßyabâl li tenamit Jope.
47At ang hangganan ng mga anak ni Dan ay palabas sa dako roon ng mga yaon; sapagka't ang mga anak ni Dan ay sumampa at bumaka laban sa Lesem, at sinakop at sinugatan ng talim ng tabak, at inari at tumahan doon, at tinawag ang Lesem, na Dan, ayon sa pangalan ni Dan, na kanilang ama.
47Eb li ralal xcßajol laj Dan incßaß quitzßakloc lix naßajeb. Joßcan nak queßcôeb chi pletic saß li tenamit Lesem. Queßxcamsiheb chi chßîchß li cristian ut queßrêchani li naßajej ut aran queßcana chi cuânc. Li tenamit aßan Lesem xcßabaß, abanan eb aßan queßxqßue Dan chokß xcßabaß xban nak aßan xcßabaß lix xeßtônil yucuaßeb.
48Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayang ito pati ng mga nayon ng mga yaon.
48Aßaneb aßin li naßajej rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Dan, aß yal chanru xqßuial li junjûnk chßûtal.
49Gayon kanilang tinapos ang pagbabahagi ng lupain na pinakamana ayon sa mga hangganan niyaon; at binigyan ng mga anak ni Israel ng mana si Josue na anak ni Nun sa gitna nila:
49Nak ac xeßxchoy xjeqßuinquil li naßajej reheb laj Israel, quiqßueheß ajcuiß xnaßaj laj Josué, li ralal laj Nun, saß xyânkeb lix naßajeb laj Israel.
50Ayon sa utos ng Panginoon ay kanilang ibinigay sa kaniya ang bayang kaniyang hiningi, ang Timnath-sera sa lupaing maburol ng Ephraim: at kaniyang itinayo ang bayan at tumahan doon.
50Quiqßueheß li naßajej li quixtzßâma laj Josué, joß quixye li Kâcuaß. Quiqßueheß re li tenamit Timnat-sera li cuan saß li naßajej tzûl ru re laj Efraín. Ut laj Josué quixyîb cuißchic li tenamit ut aran quicana chi cuânc.Aßaneb aßin li naßajej li queßxjeqßui laj Eleazar laj tij, ut laj Josué li ralal laj Nun, rochbeneb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Israel. Queßxbûli rix li naßajej chiru li Dios chiru li oquebâl re li tabernáculo nak cuanqueb aran Silo. Joßcaßin nak queßxchoy xjeqßuinquil li naßajej reheb laj Israel.
51Ito ang mga mana na binahagi ni Eleazar na saserdote at ni Josue na anak ni Nun, at ng mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ng mga lipi ng mga anak ni Israel na pinakamana, sa pamamagitan ng pagsasapalaran sa Silo sa harap ng Panginoon sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan. Gayon nila niwakasan ang pagbabahagi ng lupain.
51Aßaneb aßin li naßajej li queßxjeqßui laj Eleazar laj tij, ut laj Josué li ralal laj Nun, rochbeneb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Israel. Queßxbûli rix li naßajej chiru li Dios chiru li oquebâl re li tabernáculo nak cuanqueb aran Silo. Joßcaßin nak queßxchoy xjeqßuinquil li naßajej reheb laj Israel.