Tagalog 1905

Kekchi

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Joßcaßin nak queßel chak laj Israel aran Egipto. Chi chßûtal queßxqßue rib nak yôqueb chi xic joß nequeßxbânu li soldados. Ut laj Moisés ut laj Aarón, aßaneb li queßcßamoc be chiruheb.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2Ut laj Moisés yô chixtzßîbanquil lix cßabaßeb li naßajej li queßnumeß cuiß joß quiyeheß re xban li Kâcuaß. Aßan aßin li retalil li reliqueb.
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3Eb laj Israel queßel Ramesés saß li oßlaju xbe li xbên po. Ecuêrak li ninkße Pascua. Cauheb xchßôl nak queßel chiruheb chixjunileb laj Egipto.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4Nak yôqueb chixmukbaleb li xbên ralaleb laj Egipto li quixcamsi li Kâcuaß, eb laj Israel queßcôeb. Li Kâcuaß quixcamsiheb li ralaleb laj Egipto re xrakbal âtin saß xbên lix dioseb.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5Nak queßel Ramesés eb laj Israel queßcôeb toj Sucot ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6Nak queßel Sucot, queßcôeb toj Etam li cuan nachß riqßuin li nubâl re li chaki chßochß ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7Nak queßel Etam, queßcôeb toj Pi-hahirot li cuan saß xcaßyabâl li naßajej Baal-zefón ut queßxyîb lix muhebâleb nachß riqßuin li tenamit Migdol.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8Nak queßel Pi-hahirot queßnumeß saß xyi li palau ut queßcôeb saß li chaki chßochß. Nak ac xeßbêc oxib cutan saß li chaki chßochß Etam, queßxyîb lix muhebâleb aran Mara.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9Nak queßel Mara, queßcôeb Elim. Saß li naßajej aßan cuan cablaju li yußam haß ut lajêb xcâcßâl li cheß palma. Ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10Nak queßel Elim, queßcôeb toj chire li Caki Palau ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11Nak queßel chire li Caki Palau, queßcôeb toj saß li chaki chßochß Sin ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12Nak queßel Sin, queßcôeb toj Dofca ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13Nak queßel Dofca, queßcôeb toj Alús ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14Nak queßel Alús, queßcôeb Refidim. Saß li naßajej aßan mâcßaß li haß re teßrucß li tenamit.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15Nak queßel Refidim, queßcôeb toj saß li chaki chßochß Sinaí ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16Nak queßel Sinaí, queßcôeb toj Kibrot-hataava ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17Nak queßel Kibrot-hataava, queßcôeb toj Hazerot ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18Nak queßel Hazerot, queßcôeb toj Ritma ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19Nak queßel Ritma, queßcôeb toj Rimón-peres ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20Nak queßel Rimón-peres, queßcôeb toj Libna ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21Nak queßel Libna, queßcôeb toj Rissa ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22Nak queßel Rissa, queßcôeb toj Ceelata ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23Nak queßel Ceelata, queßcôeb cuan cuiß li tzûl Sefer ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24Nak queßel cuan cuiß li tzûl Sefer, queßcôeb toj Harada ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25Nak queßel Harada, queßcôeb toj Macelot ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26Nak queßel Macelot, queßcôeb toj Tahat ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27Nak queßel Tahat, queßcôeb toj Tara ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28Nak queßel Tara, queßcôeb toj Mitca ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29Nak queßel Mitca, queßcôeb toj Hasmona ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30Nak queßel Hasmona, queßcôeb toj Moserot ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31Nak queßel Moserot, queßcôeb toj Bene-jaacán ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32Nak queßel Bene-jaacán, queßcôeb cuan cuiß li tzûl Gidgad ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33Nak queßel cuan cuiß li tzûl Gidgad, queßcôeb toj Jotbata ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34Nak queßel Jotbata, queßcôeb toj Abrona ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35Nak queßel Abrona, queßcôeb toj Ezión-geber ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36Nak queßel Ezión-geber, queßcôeb toj saß li chaki chßochß Zin, ut aran Cades queßxyîb lix muhebâleb.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37Nak queßel Cades, queßcôeb cuan cuiß li tzûl Hor li cuan saß li nubâl re li naßajej Edom. Ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38Nak cuanqueb aran laj Aarón laj tij quitakeß saß li tzûl Hor joß quiyeheß re xban li Dios. Ut aran quicam laj Aarón saß li xbên cutan re li roß po nak ac cuan chic caßcßâl chihab reliqueb laj Israel saß li naßajej Egipto.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39Jun ciento riqßuin oxib xcaßcßâl chihab cuan re laj Aarón nak quicam saß li tzûl Hor.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40Lix reyeb laj Arad li quicuan Neguev saß li naßajej Canaán quirabi resil lix cuulajiqueb laj Israel.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41Eb laj Israel queßel cuan cuiß li tzûl Hor ut queßcôeb toj Zalmona. Ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42Nak queßel Zalmona, queßcôeb toj Punón ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43Nak queßel Punón, queßcôeb toj Obot ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44Nak queßel Obot, queßcôeb toj Ije-abarim li cuan saß li nubâl re Moab. Ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45Nak queßel Ije-abarim, queßcôeb toj Dibón-gad ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46Nak queßel Dibón-gad, queßcôeb toj Almón-diblataim ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47Nak queßel Almón-diblataim, queßcôeb toj saß eb li tzûl re Abarim, li cuanqueb saß xcaßyabâl li tzûl Nebo ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48Nak queßel saß eb li tzûl re Abarim, queßcôeb toj saß eb li cßalebâl cuanqueb xcuênt Moab li cuanqueb chire li nimaß Jordán saß xcaßyabâl li tenamit Jericó.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49Aran chire li nimaß Jordán queßxyîb lix muhebâleb saß eb li naßajej naticla Bet-jesimot nacuulac toj Abel-sitim saß li cßalebâl cuan xcuênt Moab.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50Ut li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés saß li ru takßa cuan Moab chire li nimaß Jordán li cuan saß xcaßyabâl li tenamit Jericó.
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51Ut quixye re: —Tat-âtinak riqßuineb laj Israel ut tâye reheb chi joßcaßin. Nak texnumekß jun pacßal li nimaß Jordán ut tex-oc saß li naßajej Canaán,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52têrisiheb chixjunileb li cuanqueb saß li naßajej aßan. Têsach ruheb chixjunileb lix dioseb li queßxyîb riqßuin pec ut riqßuin chßîchß. Têtßan chixjunileb li naßajej li najt xteram li nequeßlokßonin cuiß.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53Têrisiheb chixjunileb li cristian li cuanqueb saß li naßajej aßan ut texcanâk chi cuânc aran xban nak lâin xinqßuehoc êre li naßajej aßan.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54Tâbûli rix li chßochß nak tâjeqßui reheb laj Israel, aß yal jarubeb cuanqueb saß li junjûnk xtêpal. Cui nabaleb, nabal ajcuiß li chßochß tâqßue reheb. Ut cui incßaß qßuiheb, incßaß ajcuiß qßui li chßochß tâqßue. Aß yal joß qßuial tâtzßak li junjûnk, aßan li tâqßue reheb. Tâjeqßui li chßochß aß yal ani lix xeßtônil yucuaßeb.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55Abanan cui incßaß têrisiheb saß li naßajej li cuanqueb cuiß anakcuan, raylal têcßul mokon xbaneb. Chanchanakeb lix cßaj li cheß x-oc saß xnakß êru, malaj ut chanchanakeb li qßuix saß lê tibel. Ra têcßul xbaneb nak ac cuânkex chic saß li naßajej aßan.Ut lâin tinbânu êre joß quincßoxla xbânunquil reheb aßan, chan li Kâcuaß.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56Ut lâin tinbânu êre joß quincßoxla xbânunquil reheb aßan, chan li Kâcuaß.