Tagalog 1905

Lithuanian

Proverbs

23

1Pagka ikaw ay nauupong kumain na kasalo ng isang pangulo, kilanlin mong maigi siya na nasa harap mo;
1Kai sėdiesi valgyti su valdovu, rūpestingai stebėk, kas prieš tave padėta.
2At maglagay ka ng sundang sa iyong lalamunan, kung ikaw ay taong bigay sa pagkain.
2Prisidėk peilį prie gerklės, jei mėgsti skaniai pavalgyti.
3Huwag kang mapagnais ng kaniyang mga masarap na pagkain; yamang mga marayang pagkain.
3Negeisk jo skanėstų, nes tai apgaulingas maistas.
4Huwag kang mainip sa pagyaman; tumigil ka sa iyong sariling karunungan.
4Nepersidirbk siekdamas pralobti, būk išmintingas ir liaukis.
5Iyo bang itititig ang iyong mga mata sa wala? Sapagka't ang mga kayamanan, ay tunay na nagsisipagpakpak, gaya ng aguila na lumilipad sa dakong langit.
5Nežiūrėk į tai, ko nėra, nes turtai pasidaro sparnus ir išskrenda kaip erelis į padangę.
6Huwag mong kanin ang tinapay niya na may masamang mata, ni nasain mo man ang kaniyang mga masarap na pagkain:
6Nevalgyk pas šykštuolį nei duonos, nei jo skanumynų,
7Sapagka't kung ano ang iniisip niya sa loob niya, ay gayon siya: kumain ka at uminom ka, sabi niya sa iyo; nguni't ang puso niya ay hindi sumasaiyo.
7nes kaip jis galvoja savo širdyje, toks jis ir yra. Nors jis tave ragina valgyti ir gerti, bet širdyje pavydi.
8Ang subo na iyong kinain ay iyong isusuka, at iyong iwawala ang iyong mga matamis na salita.
8Tu išvemsi, ką suvalgei, ir veltui kalbėsi gražius žodžius.
9Huwag kang magsalita sa pakinig ng mangmang; sapagka't kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.
9Nekalbėk kvailam girdint, nes jis paniekins tavo išmintingus žodžius.
10Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa; at huwag mong pasukin ang mga bukid ng ulila:
10Nepakeisk senų žemės ribų ir nepasisavink našlaičio lauko,
11Sapagka't ang kanilang Manunubos ay malakas; ipaglalaban niya ang kanilang usap sa iyo.
11nes jų Atpirkėjas yra galingas­ Jis gins jų bylą prieš tave.
12Ihilig mo ang iyong puso sa turo, at ang iyong mga pakinig sa mga salita ng kaalaman.
12Palenk savo širdį į pamokymus ir savo ausis į pažinimo žodžius.
13Huwag mong ipagkait ang saway sa bata: sapagka't kung iyong hampasin siya ng pamalo, siya'y hindi mamamatay.
13Nepalik vaiko nenubausto, nes jei suduosi jam rykšte, jis nemirs.
14Iyong hahampasin siya ng pamalo, at ililigtas mo ang kaniyang kaluluwa sa Sheol.
14Tu nubausi jį rykšte ir išgelbėsi jo sielą nuo pragaro.
15Anak ko, kung ang iyong puso ay magpakapantas, ang puso ko'y matutuwa sa makatuwid baga'y ang akin:
15Mano sūnau, jei būsi išmintingas, suteiksi man daug džiaugsmo.
16Oo, ang aking puso ay magagalak pagka ang iyong mga labi ay nangagsasalita ng matuwid na mga bagay.
16Tau tiesą kalbant, mano širdis džiūgaus.
17Huwag managhili ang iyong puso sa mga makasalanan: kundi lumagay ka sa Panginoon buong araw:
17Nepavydėk nusidėjėliams, bet bijok Viešpaties per visą savo dieną.
18Sapagka't tunay na may kagantihan; at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
18Galas tikrai yra, ir tavo viltis nebus tuščia.
19Makinig ka, anak ko, at ikaw ay magpakapantas, at patnubayan mo ang iyong puso sa daan.
19Mano sūnau, klausyk ir būk išmintingas, tiesiu keliu vesk savo širdį.
20Huwag kang mapasama sa mga mapaglango; sa mga mayamong mangangain ng karne:
20Nebūk su girtuokliais ir nevalgyk su besočiais.
21Sapagka't ang manglalasing at ang mayamo ay darating sa karalitaan: at ang antok ay magbibihis sa tao ng pagkapulubi.
21Girtuokliai ir rajūnai nuskurs, o mieguistumas aprengs skarmalais.
22Dinggin mo ang iyong ama na naging anak ka, at huwag mong hamakin ang iyong ina kung siya'y tumanda.
22Klausyk savo tėvo ir nepaniekink savo motinos, kai ji pasensta.
23Bumili ka ng katotohanan at huwag mong ipagbili: Oo karunungan, at turo, at pag-uunawa.
23Pirk tiesą ir neparduok jos, o taip pat išmintį, pamokymą ir supratimą.
24Ang ama ng matuwid ay magagalak na lubos: at siyang nagkaanak ng pantas na anak ay magagalak sa kaniya.
24Teisiojo tėvas džiūgauja ir, pagimdęs išmintingą sūnų, džiaugsis juo.
25Mangatuwa ang iyong ama at ang iyong ina, at magalak siyang nanganak sa iyo.
25Te tavo tėvas ir motina bus patenkinti ir džiaugsis ta, kuri tave pagimdė.
26Anak ko, ibigay mo sa akin ang iyong puso, at malugod ang iyong mga mata sa aking mga daan.
26Mano sūnau, duok man savo širdį ir stebėk mano kelius.
27Sapagka't ang isang patutot ay isang malalim na lubak; at ang babaing di kilala ay makipot na lungaw.
27Paleistuvė yra gili duobė, ir svetima moteris­siauras šulinys.
28Oo, siya'y bumabakay na parang tulisan, at nagdaragdag ng mga magdaraya sa gitna ng mga tao.
28Ji tykoja grobio ir daugina neištikimų vyrų skaičių.
29Sinong may ay? sinong may kapanglawan? sinong may pakikipagtalo? sinong may daing? sino ang may sugat na walang kadahilanan? sino ang may maningas na mata?
29Kas vargsta? Kas rūpinasi? Kas skundžiasi? Kas gauna kirčių be priežasties? Kieno paraudusios akys?
30Silang nangaghihintay sa alak; silang nagsisiyaon upang humanap ng pinaghalong alak.
30Tie, kurie ilgai sėdi prie vyno ir geria maišytą vyną.
31Huwag kang tumingin sa alak pagka mapula, pagka nagbibigay ng kaniyang kulay sa saro,
31Nežiūrėk į vyną, kad jis raudonas, spindi stikle ir švelniai nuryjamas!
32Sa huli ay kumakagat ito na parang ahas, at tumutukang parang ulupong.
32Galiausiai jis įgelia kaip gyvatė ir suleidžia nuodus kaip angis.
33Ang iyong mga mata ay titingin ng mga katuwang bagay, at ang iyong puso ay nagbabadya ng mga magdarayang bagay.
33Tada tavo akys nukryps į svetimas moteris, ir tavo širdis kalbės iškrypusius dalykus.
34Oo, ikaw ay magiging parang nahihiga sa gitna ng dagat, o parang nahihiga sa dulo ng isang palo ng sasakyan.
34Tu būsi lyg miegantis viduryje jūros, lyg snaudžiantis laivo stiebo viršūnėje.
35Kanilang pinalo ako, iyong sasalitain, at hindi ako nasaktan; kanilang hinampas ako, at hindi ko naramdaman: kailan gigising ako? aking hahanapin pa uli.
35Tu sakysi: “Jie sudavė man, bet nesužeidė, jie mušė mane, bet aš nejaučiau. Kai aš pabusiu, vėl gersiu”.