Tagalog 1905

Lithuanian

Proverbs

31

1Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
1Karaliaus Lemuelio žodžiai, kuriais jį auklėjo motina:
2Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?
2“Ką, mano sūnau? Ką, mano įsčių sūnau? Ką, mano įžadų sūnau?
3Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.
3Neatiduok savo jėgų moterims ir savo kelių toms, kurios pražudo karalius.
4Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
4Lemueli, ne karaliams gerti vyną, ne kunigaikščiams stiprius gėrimus,
5Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.
5kad prisigėrę jie nepamirštų įstatymo ir neiškraipytų teisingumo prispaustiesiems.
6Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.
6Duok stiprius gėrimus nelaimingiems ir vyną liūdinčioms sieloms.
7Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
7Tegul jie pasigeria ir užmiršta savo vargus ir skurdą.
8Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.
8Atverk už nebylį savo burną byloje tų, kurie pasmerkti pražūčiai.
9Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
9Teisk teisingai ir apgink beturčių ir vargšų teises.
10Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.
10Kas gali surasti gerą moterį? Ji yra daug vertingesnė už perlus.
11Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.
11Vyro širdis visiškai pasitiki ja ir jo namuose netrūks pelno.
12Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.
12Visą gyvenimą ji daro vyrui tik gera, o ne pikta.
13Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
13Ji ieško vilnos ir lino, noriai dirba savo rankomis.
14Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.
14Ji lyg prekybininkų laivas parūpina maistą iš toli.
15Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.
15Ji keliasi anksti rytą, paruošia maisto šeimai ir paskiria tarnaitėms darbą.
16Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan.
16Ji apžiūri lauką, jį nuperka ir savo rankų pelnu užveisia vynuogyną.
17Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.
17Ji susijuosia jėga, sustiprina savo rankas.
18Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.
18Ji supranta, kad jos darbas vertingas; jos žiburys negęsta naktį.
19Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.
19Jos pirštai paima verpstę ir jos rankos dirba.
20Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
20Ji ištiesia ranką išalkusiam ir beturčiui.
21Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.
21Ji nebijo šalčių, nes visi jos namiškiai yra aprengti vilnoniais rūbais.
22Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.
22Ji pasidaro antklodžių, plona drobė ir purpuras­jos drabužiai.
23Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.
23Jos vyras yra žinomas vartuose, kai sėdi su krašto vyresniaisiais.
24Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
24Ji audžia plonų drobių ir parduoda, pristato juostų pirkliams.
25Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.
25Ji, apsirengusi stiprybe ir grožiu, linksmai žiūri į ateitį.
26Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
26Ji kalba išmintingai ir ant jos liežuvio švelnus pamokymas.
27Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.
27Ji prižiūri savo namus ir nevalgo tinginio duonos.
28Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:
28Jos vaikai pakyla ir vadina ją palaiminta ir jos vyras giria ją:
29Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat.
29‘Yra daug gerų moterų, bet tu pranoksti jas visas!’
30Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.
30Žavumas apgauna ir grožis praeina, bet moteris, bijanti Dievo, bus giriama.
31Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.
31Duok jai jos rankų vaisių, ir jos darbai tegul giria ją vartuose”.