Tagalog 1905

Maori

Lamentations

3

1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.