Tagalog 1905

Norwegian

Job

12

1Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,
1Da tok Job til orde og sa:
2Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
2Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
3Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
3Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
4Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.
4Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
5Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
5Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
6Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
6Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd*. / {* HAB 1, 11.}
7Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
7Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
8O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
8eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
9Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
9Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
10Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
10han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
11Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
11Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
12Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
12Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
13Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
13Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
14Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
14Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
15Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
15Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
16Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
16Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
17Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
17Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
18Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
18Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
19Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
19Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
20Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
20Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
21Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.
21Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
22Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
22Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
23Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
23Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
24Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
24Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
25Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.
25de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.