Tagalog 1905

Norwegian

Lamentations

3

1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28at han sitter ene og tier, når han* legger byrder på ham, / {* Herren.}
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31For Herren forkaster ikke til evig tid,
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.