Tagalog 1905

Norwegian

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.