Tagalog 1905

Norwegian

Psalms

92

1Isang mabuting bagay ang magpapasalamat sa Panginoon, at umawit ng mga pagpuri sa iyong pangalan, Oh Kataastaasan:
1En salme, en sang til sabbatsdagen.
2Upang magpakilala ng iyong kagandahang-loob sa umaga, at ng iyong pagtatapat gabigabi.
2Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste,
3Na may panugtog na may sangpung kawad, at may salterio; na may dakilang tunog na alpa.
3å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene
4Sapagka't ikaw, Panginoon, iyong pinasaya ako sa iyong gawa: ako'y magtatagumpay sa mga gawa ng iyong mga kamay.
4til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
5Kay dakila ng iyong mga gawa, Oh Panginoon! Ang iyong mga pagiisip ay totoong malalim.
5For du har gledet mig, Herre, med ditt verk, jeg jubler over dine henders gjerninger.
6Ang taong hangal ay hindi nakakaalam; ni nauunawa man ito ng mangmang.
6Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
7Pagka ang masama ay lumilitaw na parang damo, at pagka gumiginhawa ang lahat na manggagawa ng kasamaan; ay upang mangalipol sila magpakailan man:
7En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
8Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mataas magpakailan man.
8Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.
9Sapagka't, narito, ang mga kaaway mo, Oh Panginoon, sapagka't, narito, ang mga kaaway mo'y malilipol; lahat ng mga manggagawa ng kasamaan ay mangangalat.
9Men du er høi til evig tid, Herre!
10Nguni't ang sungay ko'y iyong pinataas na parang sungay ng mailap na toro: ako'y napahiran ng bagong langis.
10For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
11Nakita naman ng aking mata ang nasa ko sa aking mga kaaway, narinig ng aking pakinig ang nasa ko sa mga manggagawa ng kasamaan na nagsisibangon laban sa akin.
11Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
12Ang matuwid ay giginhawa na parang puno ng palma. Siya'y tutubo na parang cedro sa Libano.
12Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig.
13Sila'y nangatatag sa bahay ng Panginoon; sila'y giginhawa sa mga looban ng aming Dios.
13Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han.
14Sila'y mangagbubunga sa katandaan; sila'y mapupuspos ng katas at kasariwaan:
14De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
15Upang ipakilala na ang Panginoon ay matuwid; siya'y aking malaking bato, at walang kalikuan sa kaniya.
15Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne
16for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.