1Saan naparoon ang iyong sinisinta, Oh ikaw na pinakamaganda sa mga babae? Saan tumungo ang iyong sinisinta, upang siya'y aming mahanap na kasama mo?
1Na ngaihnou koilama pai ahia, Aw nang numeite laka kilawm penpen? amah na ngaihnou koilama kiheita ahia, amah ka honzon pih theihna ding un?
2Ang sinisinta ko'y bumaba sa kaniyang halamanan, sa mga pitak ng mga especia, upang magaliw sa mga halaman, at upang mamitas ng mga lila.
2Ka ngaihnou a huan ah a hoh suka, gimnamtui mun ah, huan sunga vak ding leh, lili pak lakawm ding in.
3Ako'y sa aking sinisinta, at ang sinisinta ko ay akin: pinapastulan niya ang kaniyang kawan sa gitna ng mga lila.
3Ka ngaihnoua ka hi a, ka ngaihnou keia ahi: lili pak lakah a ganhon a vak hi.
4Ikaw ay maganda, sinta ko, na gaya ng Tirsa, kahalihalina na gaya ng Jerusalem, kakilakilabot na gaya ng hukbo na may mga watawat.
4Na kilawm hi, Aw ka it, Tirza bangin, Jerusalem bangin na deihhuaia, sepaihpawl puanlapte to bangin na kitakhuai hi.
5Ihiwalay mo ang iyong mga mata sa akin, Sapagka't kanilang dinaig ako. Ang iyong buhok ay gaya ng kawan ng mga kambing, na nangahihilig sa gulod ng Galaad.
5Na mitte keia kipan la kikin, amau lah a honzouta ngal ua. Na sam kel hon bang ahi a, Gilead pang khawnga kualte.
6Ang iyong mga ngipin ay gaya ng kawan ng mga babaing tupa, na nagsiahong mula sa pagpaligo; na bawa't isa'y may anak na kambal, at walang baog sa kanila.
6Na hate belamnu hon bang ahi ua, sil khit pheta hongpaitou te; huaiah amaute chiatin phik a nei ua, a lak uah kuamah misisun a om kei uh.
7Ang iyong mga pisngi ay gaya ng putol ng granada sa likod ng iyong lambong.
7Na mitlaivomte pomgranet them bang ahi na maituamna liah ah.
8May anim na pung reina, at walong pung babae; at mga dalaga na walang bilang.
8Kumpinu sawmguk a om ua, mei sawm giat, huan nungaksiangthou sim seng louh.
9Ang aking kalapati, ang aking sakdal ay isa lamang; siya ang bugtong ng kaniyang ina; siya ang pili ng nanganak sa kaniya. Nakita siya ng mga anak na babae, at tinawag siyang mapalad; Oo, ng mga reina at ng mga babae, at pinuri siya nila.
9Ka vahui, ka ninbanglou, khat kia ahi; a nu laka amah kia ahi; amah suang laka a hoihpenpen ahi. Tanuten amah a mu ua, nuamsa amah a chi uh; ahi, kumpinuten leh meiten amau amah a phat uh.
10Sino siyang tumitinging parang umaga, maganda na parang buwan, maliwanag na parang araw, kakilakilabot na parang hukbo na may mga watawat?
10Jingsang banga dak khia amah kua ahia, khapi banga kilawm, ni banga siang, sepaihhon puanlap tobanga lauhuai?
11Ako'y bumaba sa halamanan ng mga pile, upang tingnan ang mga sariwang pananim ng libis, upang tingnan kung nagbubuko ang puno ng ubas, at ang mga puno ng granada ay namumulaklak.
11Makhatang huanah ka pai suaka, guama singsuan hingte en dingin, grep a pakmumta hiam chih leh pomgranet a pakpalhta hiam chih en dingin.
12Bago ko naalaman, inilagay ako ng aking kaluluwa sa gitna ng mga karo ng aking marangal na bayan.
12Ahihkeileh ka thei ngeita hia, ka khain ka lunglutna ka mipite kangtalai lakah a hon koihta hi.Hongkik in, hongkik in, Aw Salam mi; hongkik in, hongkik in, ka honna et theihna ding un. Bangdia Salam mi en ding na hi ua, Mahanaim mite lam banga?
13Bumalik ka, bumalik ka, Oh Sulamita; bumalik ka, bumalik ka, upang ikaw ay aming masdan. Bakit ninyo titingnan ang Sulamita, nang gaya sa sayaw ng Mahanaim.
13Hongkik in, hongkik in, Aw Salam mi; hongkik in, hongkik in, ka honna et theihna ding un. Bangdia Salam mi en ding na hi ua, Mahanaim mite lam banga?