1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzieó.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzieó.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22Wielkie jest miłosierdzie Paóskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25Dobry jest Pan tym, którzy naó oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Paóskie.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dziecióstwa swego;
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co naó włożono;
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57Przybliżając się do mnie w dzieó, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzieó.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66Goó ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!