1Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
1Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohaóbienie nasze.
2Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
2Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
3Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
3Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
4Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
4Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
5Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
6Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
6Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
7Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
8Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
8Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
9Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
9Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
10Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
10Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
11Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
12Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
12Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
13Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
13Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
14Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
14Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieócy przestali pieśni swoje.
15Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
15Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
16Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
17Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
17Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
18Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
18Dla góry Syoóskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
19Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
19Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
20Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
20Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
21Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
22Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.
22Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?