Tagalog 1905

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

17

1Ang aking diwa ay nanglulumo, ang aking mga kaarawan ay natatapos, ang libingan ay handa sa akin.
1O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2Tunay na may mga manunuya na kasama ako, at ang aking mata ay nananahan sa kanilang pamumungkahi.
2Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3Magbigay ka ngayon ng sangla, panagutan mo ako ng iyong sarili; sinong magbubuhat ng mga kamay sa akin?
3Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4Sapagka't iyong ikinubli ang kanilang puso sa pagunawa: kaya't hindi mo sila itataas.
4Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5Ang paglililo sa kaniyang mga kaibigan upang mahuli, ang mga mata nga ng kaniyang mga anak ay mangangalumata.
5Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6Nguni't ginawa rin niya akong kakutyaan ng bayan: at niluraan nila ako sa mukha.
6Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7Ang aking mata naman ay nanglalabo dahil sa kapanglawan. At ang madlang sangkap ko ay parang isang anino.
7De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8Mga matuwid na tao ay matitigilan nito, at ang walang sala ay babangon laban sa di banal.
8Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9Gayon ma'y magpapatuloy ang matuwid ng kaniyang lakad, at ang may malinis na mga kamay ay lalakas ng lalakas.
9Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10Nguni't tungkol sa inyong lahat, magsiparito kayo ngayon uli; at hindi ako makakasumpong ng isang pantas sa gitna ninyo.
10Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11Ang aking mga kaarawan ay lumipas, ang aking mga panukala ay nangasira, sa makatuwid baga'y ang mga akala ng aking puso.
11Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12Kanilang ipinalit ang araw sa gabi: ang liwanag, wika nila, ay malapit sa kadiliman.
12Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,
13Kung aking hanapin ang Sheol na parang aking bahay; kung aking ilatag ang aking higaan sa kadiliman:
13Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14Kung sinabi ko sa kapahamakan: ikaw ay aking ama: sa uod: ikaw ay aking ina, at aking kapatid na babae;
14se eu clamar � cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15Nasaan nga ang aking pagasa? At tungkol sa aking pagasa, sinong makakakita?
15onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16Lulusong sa mga pangawan ng Sheol, pagtataglay ng kapahingahan sa alabok.
16Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?