Tagalog 1905

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

29

1At muling ipinagbadya ni Job ang kaniyang talinghaga, at nagsabi,
1E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios;
2Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3Nang ang kaniyang ilawan ay sumisilang sa aking ulo at sa pamamagitan ng kaniyang liwanag ay lumalakad ako sa kadiliman;
3quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4Gaya noong ako'y nasa kabutihan ng aking mga kaarawan, noong ang pagkasi ng Dios ay nasa aking tolda;
4como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5Noong ang Makapangyarihan sa lahat ay sumasaakin pa, at ang aking mga anak ay nangasa palibot ko;
5quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6Noong ang aking mga hakbang ay naliligo sa gatas, at ang bato ay nagbubuhos para sa akin ng mga ilog ng langis!
6quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7Noong ako'y lumalabas sa pintuang-bayan hanggang sa bayan, noong aking inihahanda ang aking upuan sa lansangan,
7Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:
8os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;
9os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.
10a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
11Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
12porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
13A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.
14vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.
15Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16Ako'y naging ama sa mapagkailangan; at ang usap niyaong hindi ko nakikilala ay aking sinisiyasat.
16dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
17E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:
18Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
19as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20Ang aking kaluwalhatian ay sariwa sa akin, at ang aking busog ay nababago sa aking kamay.
20a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.
21Sa akin ay nangakikinig ang mga tao, at nangaghihintay, at nagsisitahimik sa aking payo.
21A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila.
22Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.
23esperavam-me como � chuva; e abriam a sua boca como � chuva tardia.
24Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.
24Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis.
25eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.