Tagalog 1905

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

36

1Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
1Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
2Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
3De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
4Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
5Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.
6Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
6Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
7Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
8E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
9então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
10E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
11Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
12Mas se não o ouvirem, � espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
13Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
14Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
15Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
16Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
17Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
18Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
19Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
20Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
21Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
22Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
23Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
24Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
25Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
26Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
27Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
28que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
29Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
30Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
31Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
32Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
33O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.