Tagalog 1905

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

38

1Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
1Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
2Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
3Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
4Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
5Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
6Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
7quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
8Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
9quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
10e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
11e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
12Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem � madrugada, ou mostraste � alva o seu lugar,
13Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
13para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
14A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
15E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
16Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
17Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
18Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
19Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto �s trevas, onde está o seu lugar,
20Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
20para que �s tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
21De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
22Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
23que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
24Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
25Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
26para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
27para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
28A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
29Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
30Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
31Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
32Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
33Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
34Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
35Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
36Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
37Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
38quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
39Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
40quando se agacham nos covis, e estão � espreita nas covas?
41Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
41Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?