1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.