Tagalog 1905

Portuguese: Almeida Atualizada

Lamentations

5

1Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
1Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
2A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
3çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
4A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
5Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
6Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
7Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
8Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
9Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
10Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
11Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
12Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
13Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
14Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
15Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
16Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
17Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
18Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
19Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
20Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
21Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.
22se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.