Tagalog 1905

Romanian: Cornilescu

Genesis

10

1Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
1Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
2Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
2Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
3At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
3Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
4At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
4Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
5Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
5Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
6At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
6Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
7At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
7Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
8At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
8Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
9Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
9El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
10At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
10El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
11Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
11Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
12At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
12şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
13At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
13Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
14At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
14Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
15At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
15Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
16At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
16şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
17At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
17pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
18At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
18pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
19At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
19Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
20Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
20Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
21At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
21Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
22Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
22Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
23At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
23Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
24At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
24Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
25At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
25Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
26At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
26Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
27At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
27pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
28At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
28pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
29At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
29pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
30At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
30Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
31Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
31Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
32Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
32Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.