Tagalog 1905

Romanian: Cornilescu

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``