Tagalog 1905

Romanian: Cornilescu

Proverbs

2

1Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
1Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
2Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
2dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
3Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
3dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
4Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
4dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
5Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
5atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
6Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
6Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
7Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
7El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
8Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
8Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
9Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
9Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
10Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
10Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
11Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
11chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
12Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
12ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
13Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
13de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
14Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
14cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate,
15Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
15cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
16Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
16ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
17Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
17care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
18Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
18Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
19Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
19niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
20Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
20De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
21Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
21Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
22Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.
22dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.