Tagalog 1905

Romani: New Testament

1 John

2

1Mumunti kong mga anak, ang mga bagay na ito ay isinusulat ko sa inyo upang kayo'y huwag mangagkasala. At kung ang sinoman ay magkasala, ay may Tagapamagitan tayo sa Ama, si Jesucristo ang matuwid:
1Murhe shave, ramov tumenge kadala dieli, saxke te na keren bezexa; numa te shubisailo vari kon ai te kerdia bezex, si amen iek ablakato le Dadesa, O Jesus Kristo.
2At siya ang pangpalubag-loob sa ating mga kasalanan; at hindi lamang sa ating mga kasalanan, kundi ng sa buong sanglibutan din naman.
2Wo kai si ferdi vorta le Devlesa. Ke O Jesus Kristo si kodo kai mulo po trushul pala amare bezexa te avena iertime, ai na ferdi amare bezexa, numa le bezexa le manushenge.
3At sa ganito'y nalalaman natin na siya'y ating nakikilala, kung tinutupad natin ang kaniyang mga utos.
3Te kerasa so mothol amenge le sicharimos le Devleske, antunchi zhanas ke zhanas le Devles.
4Ang nagsasabing, Nakikilala ko siya, at hindi tumutupad ng kaniyang mga utos, ay sinungaling, at ang katotohanan ay wala sa kaniya;
4Numa te mothola vari kon, ke zhanel le Devles, ai te na kerela so mothol le sicharimata le Devleske, kodo manush xoxavel ai o chachimos nai ande leste.
5Datapuwa't ang sinomang tumutupad ng kaniyang salita, tunay na sa kaniya ay naging sakdal ang pagibig ng Dios. Dahil dito'y nalalaman nating tayo'y nasa kaniya:
5Numa o manush kai kerel so mothol E Vorba le Devleski, sikavel ke chaches drago leske o Del, kadia si sar te zhanas ke traiisaras le Devlesa.
6Ang nagsasabing siya'y nananahan sa kaniya ay nararapat din namang lumakad na gaya ng inilakad niya.
6Kodo kai mothol ke traiil le Devlesa, trobul te traiil sar traiisardia o Kristo.
7Mga minamahal, wala akong isinusulat sa inyo na anomang bagong utos, kundi ang dating utos na nasa inyo buhat nang pasimula; ang dating utos ay ang salita na inyong narinig.
7Murhe kuchi phral, "Chi ramov tumenge ek nevo zakono, sa o phurano zakono si kai sas tume dino de anda gor. Ai kado zakono o phurano si e Vorba kai vunzhe ashundian.
8Muli, isang bagong utos ang isinusulat ko sa inyo, bagay na tunay sa kaniya at sa inyo; sapagka't ang kadiliman ay lumilipas, at ang tunay na ilaw ay lumiliwanag na.
8Numa, ek nevo zakono ramov tumenge, ai lesko chachimos sikadiol ando Kristo ai vi ande tumende. Ke o tuniariko zhaltar, ai e chachi vediara vunzhe strefial.
9Ang nagsasabing siya'y nasa liwanag at napopoot sa kaniyang kapatid, ay nasa kadiliman pa hanggang ngayon.
9Kodo kai mothol ke traiil ande vediara, ai kai si leske gratsa lesko phral, inker ando tuniariko.
10Ang umiibig sa kaniyang kapatid ay nananahan sa liwanag, at sa kaniya'y walang anomang kadahilanang ikatitisod.
10Numa kodo kai si leske drago lesko phral traiil ande vediara, ai kadia nai kanchi ande leste kai peravel avre manushes ando bezex.
11Nguni't ang napopoot sa kaniyang kapatid ay nasa kadiliman, at lumalakad sa kadiliman, at hindi niya nalalaman kung saan siya naparoroon, sapagka't ang kaniyang mga mata ay binulag ng kadiliman.
11Numa kodo kai nai leske drago lesko phral ando tuniariko lo, ai ando tuniariko phirel, ai chi zhanel kai zhal, ke o tuniariko korhardia les.
12Kayo'y sinusulatan ko, mumunti kong mga anak, sapagka't ipinatawad sa inyo ang inyong mga kasalanan dahil sa kaniyang pangalan.
12Me ramov tumenge, murhe shave, ke tumare bezexa iertime le pala anav le Kristosko.
13Kayo'y sinusulatan ko, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y sinusulatan ko, mga binata, sapagka't inyong dinaig ang masama. Kayo'y aking sinulatan, mumunting mga anak, sapagka't inyong nakikilala ang Ama.
13Ramov tumenge, le dadenge, ke zhanen kodoles kai si de anda gor. Ramov tumenge, le ternenge, ke nirisardian le benges. Ai ramov tumenge, le shavenge, ke zhanen le Dades.
14Kayo'y aking sinulatan, mga ama, sapagka't inyong nakikilala yaong buhat pa nang pasimula ay siya na. Kayo'y aking sinulatan, mga binata, sapagka't kayo'y malalakas, at ang salita ng Dios ay nananahan sa inyo, at inyong dinaig ang masama.
14Ramosardem tumenge, le dadenge, ke zhanen kodoles kai si de anda gor. Ramosardem tumenge, le ternenge, ke zurale san; ai e Vorba le Devleski traiil ande tumende, ai tume nirisardian le benges.
15Huwag ninyong ibigin ang sanglibutan, ni ang mga bagay na nasa sanglibutan. Kung ang sinoman ay umiibig sa sanglibutan, ay wala sa kaniya ang pagibig ng Ama.
15Trobul te na avel tumenge drago e lumia ai chi le dieli kai si ande lumia. Ke kodo kai si leske drago e lumia, e dragostia le Devleski nai ande leste.
16Sapagka't ang lahat na nangasa sanglibutan, ang masamang pita ng laman at ang masamang pita ng mga mata at ang kapalaluan sa buhay, ay hindi mula sa Ama, kundi sa sanglibutan.
16Ke so godi si ande lumia, le ginduria le bi vuzhe kai si le statos, ai le dieli kai amare iakha dikhas ai mangas, ai le barimata kai kerdion katar le dieli la lumiake, nai katar O Dat, numa katar e lumia.
17At ang sanglibutan ay lumilipas, at ang masamang pita niyaon; datapuwa't ang gumagawa ng kalooban ng Dios ay nananahan magpakailan man.
17Ai e lumia si te nakhel ai so godi arakhen le manush pe late, numa kodo kai kerel so mangel O Del traiila sagda.
18Mumunting mga anak, ito ang huling oras: at gaya ng inyong narinig na darating ang anticristo, kahit ngayon ay lumitaw ang marami nang anticristo; kaya nga nalalaman natin na ito na ang huling oras.
18Murhe shave, e vriama kai si te avel O Kristo pashol ai ashundian ke o xoxamlo Kristo si te avel; ai vunzhe but xoxamle kristuria avile; No ame zhanas ke sigo vriama si e avel O Kristo.
19Sila'y nangagsilabas sa atin, nguni't sila'y hindi sa atin; sapagka't kung sila'y sa atin ay nagsipanatili sana sa atin: nguni't nangagsilabas, upang sila'y mahayag na silang lahat ay hindi sa atin.
19Kodola duzhmaia le Kristoske nas chaches anda amare, anda kodia won mekle ame. Ke te avilino anda amare, won sas te beshen amensa. Numa won mekle ame saxke te zhangliolpe mishto ke chi iek anda lende nas chaches anda amare.
20At kayo'y may pahid ng Banal, at nalalaman ninyo ang lahat ng mga bagay.
20Numa tumen sas dino O Swunto Duxo katar kodo kai si Swunto, anda kodia tume savorhe zhanen o chachimos.
21Hindi ko kayo sinulatan ng dahil sa hindi ninyo nalalaman ang katotohanan, kundi dahil sa inyong nalalaman, at sapagka't alin mang kasinungalingan ay hindi sa katotohanan.
21Chi ramosardem tumenge, ke chi zhanen o chachimos, numa ke zhanen o chachimos, ai vi zhanen ke chi iek xoxaimos nashti avel katar o chachimos.
22Sino ang sinungaling kundi ang tumatanggi na si Jesus ay siyang Cristo? Ito ang anticristo, sa makatuwid ay ang tumatanggi sa Ama at sa Anak.
22Kon si xoxamlo? Kodo si kai mothol ke O Jesus nai O Kristo. Ai wo si o xoxamlo Kristo, kai chi mangel chi le Dades ai chi le Shaves.
23Ang sinomang tumatanggi sa Anak, ay hindi sumasa kaniya ang Ama: ang nagpapahayag sa Anak ay sumasa kaniya naman ang Ama.
23Ke kodo kai chi mangel le Shaves, chi mangel chi le Dades; numa kodo kai premil le Shaves, premil vi le Dades.
24Tungkol sa inyo, ay manahan sa inyo ang inyong narinig buhat nang pasimula. Kung manahan sa inyo yaong buhat nang pasimula ay inyong narinig, kayo naman ay mananahan sa Anak, at sa Ama.
24Anda kodia, garaven mishto ande tumare ile e lashi viasta kai ashundian de anda gor. Ke te garavena ande tumare ile so ashundian de anda gor, traiin vi tume andek than le Shavesa ai le Dadesa.
25At ito ang pangakong kaniyang ipinangako sa atin, ang buhay na walang hanggan.
25Ai eta so shinadia O Kristo, ke del ame o traio kai chi mai getolpe.
26Isinulat ko sa inyo ang mga bagay na ito tungkol sa mga may ibig na magligaw sa inyo.
26Me ramov tumenge kado divano saxke te arakhen tume katar kodola kai roden te rimon tume.
27At tungkol sa inyo, ang pagkapahid na sa kaniya'y inyong tinanggap ay nananahan sa inyo, at hindi ninyo kailangang kayo'y turuan ng sinoman; nguni't kung paanong kayo'y tinuturuan ng kaniyang pahid tungkol sa lahat ng mga bagay, at siyang totoo, at hindi kasinungalingan, at kung paanong kayo'y tinuruan nito, ay gayon kayong nananahan sa kaniya.
27Ai den tume goji ke lian katar O Kristo O Swunto Duxo kai traiil ande tumende, ai chi trobul te sicharel tume khonik. O Swunto Duxo le Kristosko kai si ande tumende sicharel tume so godi trobul te zhanen, ai O Swunto Duxo o chachimos sicharel tume, na o xoxaimos. Keren so mothol tumenge O Swunto Duxo, ai beshen astarde ka Kristo.
28At ngayon, mumunti kong mga anak, manahan kayo sa kaniya; upang, kung siya'y mahayag, ay magkaroon kayo ng pagkakatiwala, at huwag tayong mangapahiya sa harapan niya sa kaniyang pagparito.
28Ai akana, murhe shave, beshen astarde ka Kristo, saxke te avas pherdo pachamos kana avela, ai na te avel amenge lazhav angla leste o dies kai avela.
29Kung nalalaman ninyong siya'y matuwid, nalalaman naman ninyo na ang bawa't gumagawa ng katuwiran ay ipinanganak niya.
29Tume zhanen ke O Kristo vorta lo; trobul vi tume te zhanen, ke kon godi kerel si si vorta. Wo si shav Devlesko.