1Pagkaraan nga ng dalawang araw ay kapistahan ng paskua at ng mga tinapay na walang lebadura: at pinagsisikapan ng mga pangulong saserdote at ng mga eskriba kung paanong siya'y huhulihin sa pamamagitan ng daya, at siya'y maipapatay.
1Zhanen pa dui dies si O Dies O Baro le Zhidovongo, ai le manrhe bi drozhdenge: ai le bare rasha, ai le Gramnoturia, denaspe duma sar te atsaven O Jesus ai te thon o vas pe leste, ai te mudaren les.
2Sapagka't sinasabi nila, Huwag sa kapistahan, baka magkagulo ang bayan.
2Numa phende, "Nashti avel po dies o baro ka kam buntuilpe o them."
3At samantalang siya'y nasa Betania sa bahay ni Simon na ketongin, samantalang siya'y nakaupo sa pagkain, ay dumating ang isang babae na may dalang isang sisidlang alabastro na puno ng unguentong nardo na totoong mahalaga; at binasag niya ang sisidlan, at ibinuhos sa kaniyang ulo.
3O Jesus sas ando foro Bethani ando kher ka Simon o lepra, iek zhuvli avili leste, ai andias e mai kuchi duxi, sar beshelas ka e skafidi, pharhadia e botela, ai shordias kodola duxuria pe lesko shero.
4Datapuwa't may ilan na nangagalit sa kanilang sarili, na nagsipagsabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito ng unguento?
4Uni xoliale mashkar pende, ai phende, "Sostar kerdias kasavi zida?
5Sapagka't ang unguentong ito'y maipagbibili ng mahigit sa tatlong daang denario, at maibibigay sa mga dukha. At inupasalaan nila ang babae.
5"Sai avilino bichindo mai but sar trin shela teliara, ai le love dine kal chorhe!" Ai denas duma nasul pa late.
6Datapuwa't sinabi ni Jesus, Pabayaan ninyo siya; bakit ninyo siya binabagabag? mabuting gawa ang ginawa niya sa akin.
6O Jesus phendia, "Mek la trankilo; Sostar dosharen kadala zhuvlia? Ke so woi kerdias mange si de sa shukar diela.
7Sapagka't laging nasa inyo ang mga dukha, at kung kailan man ibigin ninyo ay mangyayaring magawan ninyo sila ng magaling: datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo.
7Ke le chorhe sagda avena tumensa, ai vari kana kai mangen sai zhutin le: numa me chi avava tumensa sagda.
8Ginawa niya ang kaniyang nakaya; nagpauna na siya na pahiran ang katawan ko sa paglilibing sa akin.
8Kana shordias kado duxi pe murho stato, woi kerdias kodia te getol ma pe murho gropomos.
9At katotohanang sinasabi ko sa inyo, Saan man ipangaral ang evangelio sa buong sanglibutan, ay sasaysayin din ang ginawa ng babaing ito sa pagaalaala sa kaniya.
9Chachimos me phenav tumenge, kai godi kadia viasta lashi avela phendi ande sa e lumia, so woi kerdias mange si te avel phendo te denpe goji late."
10At si Judas Iscariote, na isa sa labingdalawa, ay naparoon sa mga pangulong saserdote, upang maipagkanulo niya siya sa kanila.
10Antunchi iek andal desh u dui disipluria kai besholas Judas Iscariot, gelo kal le bare rasha, te purhila les lenge.
11At sila, pagkarinig nila nito, ay nangatuwa, at nagsipangakong siya'y bibigyan ng salapi. At pinagsikapan niya kung paanong siya ay kaniyang maipagkakanulo sa kapanahunan.
11Ai kana ashunde kadala vorbi, raduisaile, ai shinade te den les love. De katar kodia vriama o Judas rodias sar te del les ando vas.
12At nang unang araw ng mga tinapay na walang lebadura, nang kanilang inihahain ang kordero ng paskua, ay sinabi sa kaniya, ng kaniyang mga alagad, Saan mo ibig kaming magsiparoon at ipaghanda ka upang makakain ng kordero ng paskua?
12Po pervo andal diesa le bare kai xanas manrho kai nai puchardo, le disipluria avile ka Jesus, ai phushle les, "Kai manges te getosaras tuke te xas O Dies O Baro le Zhidovongo?"
13At sinugo ang dalawa sa kaniyang mga alagad, at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo sa bayan, at doo'y masasalubong ninyo ang isang lalake na may dalang isang bangang tubig: sundan ninyo siya;
13O Jesus tradia dui andal peske disiplonge, ai phendia lenge, "Zhan ando foro, kotse arakhena ieke manushes kai si les iek vaza paiesko; len tume pala leste.
14At saan man siya pumasok, ay sabihin ninyo sa puno ng sangbahayan, Sinasabi ng Guro, Saan naroon ang aking tuluyan, na makakanan ko ng kordero ng paskua na kasalo ng aking mga alagad?
14Kana wo zhal ando kher, phenen leske, "O gazda phenel, 'Kai e soba te kerav O Dies O Baro le Zhidovongo ka chiro kher murhe disiplonsa?'"
15At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan at handa na: at ipaghanda ninyo roon tayo.
15Wo sikavela tumenge iek bari soba opre kai si swako fielo andre kotse, lasharen O Dies O Baro le Zhidovongo.
16At nagsiyaon ang mga alagad, at nagsipasok sa bayan, at nasumpungan ang ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua.
16Ai peske disipluria geletar, ai aresle ando foro, ai arakhle sa sar wo phendiasas lenge: ai won lasharde O Dies O Baro le Zhidovongo.
17At nang gumabi na ay naparoon siyang kasama ang labingdalawa.
17Kana pele e riat O Jesus beshlo kai skafidi le desh u dui disiponsa.
18At samantalang sila'y nangakaupo na at nagsisikain, ay sinabi ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang isa sa inyo na kasalo kong kumakain, ay ipagkakanulo ako.
18Ai sar xanas, O Jesus phendia, "Chachimasa, phenav tumenge, iek anda tumende si te purhin ma."
19Sila'y nagpasimulang nangamanglaw, at isaisang nagsabi sa kaniya, Ako baga?
19Nekezhisaile zurales, ai iek pala avreste phushenas, "Sim me?" ai aver phendia, "Sim me?" ai aver phendia, "Sim me?"
20At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan.
20O Jesus phendia lenge, "Si iek andal desh u dui, kodo kai xal mansa anda tiari.
21Sapagka't papanaw ang Anak ng tao, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya: datapuwa't sa aba niyaong taong nagkakanulo sa Anak ng tao! mabuti pa sa taong yaon ang hindi na siya ipinanganak.
21O Shav le Manushesko avela kerdo lesa sar sas o ramome pa leste, numa nasul avela kodoleske ka purhila le Shaves le Manushesko! Mai mishto avilino leske te na arakhadilo sas!"
22At samantalang sila'y nagsisikain, ay dumampot siya ng tinapay, at nang kaniyang mapagpala, ay kaniyang pinagputolputol, at ibinigay sa kanila, at sinabi, Inyong kunin: ito ang aking katawan.
22Sar xanas, O Jesus lia manrho, ai dias naisimos, phaglia les, ai dia lende te xan, ai phendia lenge, "Len, xan, kado si murho stato."
23At siya'y dumampot ng isang saro, at nang siya'y makapagpasalamat, ay ibinigay niya sa kanila: at doo'y nagsiinom silang lahat.
23Porme lias e kuchi, ai kana dia naisimos, ai dia lende; ai savorhe pile.
24At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami.
24Phendia lenge, "Kado si murho rat, o nevo kontrakto, shordo te pochinel anda bezex, (rat kai chacharel e vortechia le Devleske).
25Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na hindi na ako iinom ng bunga ng ubas, hanggang sa araw na yaon na inumin kong panibago sa kaharian ng Dios.
25Chachimos phenav tumenge, chi mai piiava andai fruta le struguroski, de akana ai zhi po dies piiava andai e nevi fruta tumensa ande murhi Dadeski amperetsia.
26At pagkaawit nila ng isang imno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo.
26Ai kana jilabade ek jeli, geletar pe plai le maslinenge.
27At sinabi sa kanila ni Jesus, Kayong lahat ay mangatitisod: sapagka't nasusulat, Sasaktan ko ang pastor, at mangangalat ang mga tupa.
27Ai O Jesus phendia lenge, "Ariat sa si te meken ma pala so kerdiolape mange, ke ramome; "Dava dab le pastuxos, ai le bakre si te rhispinpe."
28Gayon ma'y pagkapagbangon ko, ay mauuna ako sa inyo sa Galilea.
28Kana zhuvindiva andai martia, si te zhav mai anglal tumendar ande Galilee."
29Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bagama't mangatitisod ang lahat, nguni't ako'y hindi.
29Numa o Petri phendia leske, "Vi te meken tu sa pala so kerdiolape, me shoxar chi mekava tut!"
30At sinabi sa kaniya ni Jesus, Katotohanang sinasabi ko sa iyo, na ngayon, sa gabi ring ito, bago tumilaok ang manok ng makalawa, ay ikakaila mo akong makaitlo.
30Ai O Jesus phendia leske, "Chachimasa phenav tuke, ke kadia dies, e riat mai anglal sar o kurkorsho te bashel duvar, tu si te mothos trivar ke chi zhanes ma.
31Datapuwa't lalo nang nagmatigas siya na sinabi, Kahima't kailangang mamatay akong kasama mo, ay hindi kita ikakaila. At sinabi rin naman ng lahat ang gayon din.
31Numa o Petri dias mui, "Vi te trobula te merav tusa, me shoxar chi phenava ke chi zhanav tut." Ai sa le disipluria phende sakadia.
32At nagsirating sila sa isang dako na tinatawag na Getsemani: at sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Magsiupo kayo rito, samantalang ako'y nananalangin.
32Ai aresle ka o than kai bushol Gethsemane: ai phendia peske disiplonge, "Beshen katse zhi pon rhugiv ma."
33At kaniyang isinama si Pedro at si Santiago at si Juan, at nagpasimulang nagtakang totoo, at namanglaw na mainam.
33Porme lia pesa o Petri, o Iakov ai o Iovano, ai kote avilo pe leste pharipe nekazo ai chinuilas.
34At sinabi niya sa kanila, Namamanglaw na lubha ang aking kaluluwa, hanggang sa kamatayan: mangatira kayo rito, at mangagpuyat.
34Ai O Jesus phendia lenge, "Haliarav ande murho duxo de sa pharo nekazo, zhi kai martia, beshen katka, ai len sama."
35At lumakad siya sa dako pa roon, at nagpatirapa sa lupa, at idinalangin na, kung mangyayari, ay makalampas sa kaniya ang oras.
35Ai O Jesus tsirha mai angle, ai shudiaspe tele mosa pe phuv, ai rhugisailo. "Te dashtilpe, o chaso sai nakhel mandar."
36At kaniyang sinabi, Abba, Ama, may pangyayari sa iyo ang lahat ng mga bagay; ilayo mo sa akin ang sarong ito: gayon ma'y hindi ang ayon sa ibig ko, kundi ang ayon sa ibig mo.
36Ai phendia, "Abba Murho Dat, te sai mek te nakhel kadia kuchi mandar, numa na murhi, chiri voia te avel kerdi."
37At siya'y lumapit, at naratnang sila'y nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Simon, natutulog ka baga? hindi ka makapagpuyat ng isang oras?
37Ai avilo, ai arakhlia le sovenas, ai phendia ka Petri, "O Simon, soves? So nashtisardian te le sama mansa iek chaso?"
38Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman.
38Le sama ai rhugis tu, te na peres ando zumaimos. O duxo mangel, numa o stato kovlo."
39At muli siyang umalis, at nanalangin, na sinabi ang gayon ding mga salita.
39Gelotar e duito data ai rhugisailo, phenelas sa kodola vorbi.
40At muli siyang nagbalik, at naratnang sila'y nangatutulog, sapagka't nangabibigatang totoo ang kanilang mga mata; at wala silang maalamang sa kaniya'y isagot.
40Ai kana areslo palpale, arakhlias le sovenas, ke nashti ankerenas peske iakha phuterde. Ai chi zhanen so te phenen leske.
41At lumapit siyang bilang ikatlo, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: sukat na; dumating na ang oras; narito, ang Anak ng tao ay ipagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan.
41Ai wo avilo o trito data, ai phendia lenge, "Akana soven ai hodinin: si dosta, o chaso avilo, ashun, O Shav le Manushesko avela dino ando vas le bezexale manushengo.
42Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin.
42Wushten, aventar, Dikhen, avel kodo kai dias ma ando vas."
43At pagdaka, samantalang nagsasalita pa siya, ay dumating si Judas, na isa sa labingdalawa, at kasama niya ang isang karamihang may mga tabak at mga panghampas, na mula sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba at sa matatanda.
43Ai strazo, sar O Jesus delas duma, o Judas, iek andal desh u dui avilo, ai lesa avilo baro narodo sabiensa ai khashtensa. Tradine sas katar le bare rasha, le Gramnoturia, ai katar le phure ka pronchinas.
44Ang nagkanulo nga sa kaniya ay nagbigay sa kanila ng isang hudyat, na sinasabi, Ang aking hagkan, ay yaon nga; hulihin ninyo siya, at dalhin ninyo siyang maingat.
44Kodo kai dias les ando vas dias len ek semno, phendia, "Kodolen kai chumidava si o manush, astaren les ai len les."
45At nang dumating siya, pagdaka'y lumapit siya sa kaniya, at nagsabi, Rabi; at siya'y hinagkan.
45Andak data gelo ka Jesus ai phendia leske, "Gazda, Gazda," ai chumidia les.
46At siya'y sinunggaban nila, at siya'y kanilang dinakip.
46Ai thode vas po Jesus ai phangle les.
47Datapuwa't isa sa nangaroon ay nagbunot ng kaniyang tabak, at sinugatan ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kaniyang tainga.
47Ai iek anda kodola kai sas le Kristosa, anzilo ai lias peski sabia, ai shindias tele o khan kodoleske kai sas sluga ka rashai o baro.
48At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Kayo baga'y nagsilabas, na parang laban sa isang tulisan, na may mga tabak at mga panghampas upang dakpin ako?
48Ai O Jesus phendia le narodosko, "Dar chor sim te avilian pala mande sabiensa ai khashtensa te astaren ma?
49Araw-araw ay kasama ninyo ako sa templo, na nagtuturo at hindi ninyo ako hinuli: nguni't nangyari ito upang matupad ang mga kasulatan.
49Swako dies simas tumensa ande tamplo te sicharav, ai chi thodian vas pe mande, numa sa kado kerdiilo kashte o ramomos le profetongo te pherdiol."
50At iniwan siya ng lahat, at nagsitakas.
50Antunchi sa le disipluria mekle les, ai rhispisaile.
51At sinundan siya ng isang binata, na nababalot ng isang kumot ang katawan niyang hubo't hubad: at hinawakan nila siya;
51Ek terno manush lia pe pala leste, sas ferdi iek kotor poxtan pe leste. Won thode vas pe terno manush,
52Datapuwa't kaniyang binitiwan ang kumot, at tumakas na hubo't hubad.
52ai meklia o kotor poxtan, ai rhispisailo sa nango.
53At dinala nila si Jesus sa dakilang saserdote: at nangagpipisan sa kaniya ang lahat ng mga pangulong saserdote at ang matatanda at ang mga eskriba.
53Ai ningerde O Jesus ka o baro rashai: kai sa le bare rasha, ai le phure kai poronchinas, ai le Gramnoturia chidinisaile.
54At si Pedro ay sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa loob ng looban ng dakilang saserdote; at nakiumpok siya sa mga punong kawal, at nagpapainit sa ningas ng apoy.
54O Petri liape pala leste de dural, zhi ka e bar la bare rashake; ai beshlo tele le slugensa, ai tacholas pashai iag.
55Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoo laban kay Jesus upang siya'y ipapatay; at hindi nangasumpungan.
55Le bare le rasha ai sa e Sanhedren (e kris e bare) rodenas te thon beda xoxamni po Jesus te shinen kris pe leste te mudaren les, ai chi arakhle.
56Sapagka't marami ang nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, at ang kanilang mga patotoo ay hindi nangagkatugma.
56Ke but manush avile angle te xoxavan pa leste, numa lenge vorbi nai iek fielo.
57At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi,
57Uni wushtile opre te xoxaven pa leste, phende,
58Narinig naming sinabi niya, Aking igigiba ang templong ito na gawa ng mga kamay, at sa loob ng tatlong araw ay itatayo ko ang ibang hindi gawa ng mga kamay.
58"Ashundiam kado manush phenel, 'Man si e putiera te xaiin o tampla le Devleski kai le manush kerde le vastensa, ai ande trin dies vazdav aver le vastensa."'
59At kahit sa papagayon man ay hindi rin nangagkatugma ang patotoo nila.
59Swako manush phendia vari so aver fielo pa leste.
60At nagtindig sa gitna ang dakilang saserdote, at tinanong si Jesus na sinabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? ano ang sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo?
60Ai o baro rashai wushtilo opre angla lende, ai phushlia katar O Jesus, phenelas, "Nai tu so te phenes pa kadia." So phenen kadala manush pa tute?"
61Datapuwa't siya'y hindi umiimik, at walang isinagot. Tinanong siyang muli ng dakilang saserdote, at sinabi sa kaniya, Ikaw baga ang Cristo, ang Anak ng Mapalad?
61Numa O Jesus chi phendia khanchi, mai iek data o baro rashai phushlia les, "Tu san O Kristo, O Shav le Swunto Devlesko?"
62At sinabi ni Jesus, Ako nga; at makikita ninyo ang Anak ng tao na nakaupo sa kanan ng Makapangyarihan, at pumaparito na nasa mga alapaap ng langit.
62Ai O Jesus phendia leske, "Me sim: ai mai angle si te dikhen O Shav le Manushesko ka o vas o chacho putierako, ai sar avel pel nuveria le rhaioski."
63At hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, at nagsabi, Ano pang kailangan natin ng mga saksi?
63Antunchi o baro rashai shindia peske tsalia, ai phendia, "So mai trobul ame marturia?
64Narinig ninyo ang kapusungan: ano sa akala ninyo? At hinatulan nilang lahat na siya'y dapat mamatay.
64Vi tume ashundian leske nasul vorbi: So haliaren tume? Phende, 'Doshalolo ai trobul mudardo.'" Ai uni chungarde pe leste, ai te wusharen lesko mui, ai dine les dab dukhamensa, ai phenen leske, "Kon mardia tu?" Le ketani marde les le vastensa.
65At pinasimulang luraan siya ng ilan, at tinakpan ang kaniyang mukha, at siya'y pinagsusuntok, at sa kaniya'y kanilang sinasabi, Hulaan mo: at siya'y pinagsusuntok ng mga punong kawal.
66O Petri beshelas avri ande bar, iek sluga andal le bare rashaske avili,
66At samantalang nasa ibaba si Pedro, sa looban, ay lumapit ang isa sa mga alilang babae ng dakilang saserdote;
67ai kana woi dikhlia o Petri tachol pasha iag, dikhelas pe leste, ai phendia, "Ai vi tu sanas lesa, O Jesus andai Nazareth."
67At pagkakita niya kay Pedro na nagpapainit, ay tinitigan niya siya, at sinabi, Ikaw man ay kasama rin ng Nazareno, na si Jesus.
68Wo phendias, "Nai chaches" angla savorhende, "Chi zhanav pa soste des duma." Ai gelo karing e wurota, ai o kurkorsho bashlo.
68Datapuwa't siya'y kumaila, na sinasabi, Hindi ko nalalaman, ni nauunawa man ang sinasabi mo: at lumabas siya sa portiko; at tumilaok ang manok.
69E sluga dikhlia les, ai phendia kodolenge kai sas kotse, "Kodo si iek anda lende."
69At nakita siya ng alilang babae, at nagpasimulang magsabing muli sa nangaroroon, Ito ay isa sa kanila.
70Mai iek data phendias, "Nai chaches, ai tsirha vriama, kodola kai sas pashai iag avile ka Petri ai phende leske, "Chaches tu san iek anda lende, ke tu san andai Galilee, ai cho divano purhil tut."
70Datapuwa't muling ikinaila niya. At hindi nalaon, at ang nangaroon ay nangagsabing muli kay Pedro. Sa katotohanang ikaw ay isa sa kanila; sapagka't ikaw ay Galileo.
71Numa o Petri dias pe armaia ai solaxadias lenge, "Me chi zhanav kadale manushes."
71Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi.
72Ai o duito data o kurkorsho bashlo. Ai o Petri diape goji ka le vorbi kai phendiasas leske O Jesus, "Mai anglal sar te bashel duvar o kurkorsho, tu trivar phenesa ke chi zhanes ma." Ai kana serelas kadia, ruia zurales.
72At pagdaka, bilang pangalawa'y tumilaok ang manok. At naalaala ni Pedro ang salitang sinabi ni Jesus sa kaniya, Bago tumilaok ang manok ng makalawa, ay ikakaila mo akong makaitlo. At nang maisip niya ito, ay tumangis siya.