Tagalog 1905

Russian 1876

Psalms

89

1Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.
1(88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.
2Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.
2(88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :
3Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;
3(88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)
4(88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
5At pupurihin ng langit ang iyong mga kababalaghan, Oh Panginoon; ang pagtatapat mo naman sa kapulungan ng mga banal.
5(88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.
6Sapagka't sino sa langit ang maitutulad sa Panginoon? Sino sa gitna ng mga anak ng makapangyarihan ang gaya ng Panginoon,
6(88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?
7(88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.
8Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.
8(88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.
9(88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.
10Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
10(88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,
11(88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.
12(88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13Ikaw ay may makapangyarihang bisig: malakas ang iyong kamay, at mataas ang iyong kanang kamay.
13(88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.
14(88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.
15(88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16Sa iyong pangalan ay nangagagalak sila buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas sila.
16(88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
17(88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.
18(88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.
19Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
19(88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:
20(88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.
21(88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
22(88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.
23(88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24Nguni't ang pagtatapat ko at ang kagandahang-loob ko ay sasa kaniya; at sa pangalan ko'y matataas ang kaniyang sungay.
24(88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
25(88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.
26Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.
26(88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.
27(88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
28(88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.
29(88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.
30Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;
30(88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;
31(88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
32(88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;
33Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.
33(88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.
34(88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.
35Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
35(88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.
36(88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)
37(88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".
38Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.
38(88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.
39(88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.
40(88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.
41(88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.
42(88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.
43(88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.
44(88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)
45(88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?
46(88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.
47(88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?
48Sinong tao ang mabubuhay at hindi makakakita ng kamatayan, na magliligtas ng kaniyang kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol? (Selah)
48(88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?
49(88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.
50Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;
50(88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.
51(88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52Purihin ang Panginoon, magpakailan man. Siya nawa, at Siya nawa.
52(88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.