1Gayon man, Job, isinasamo ko sa iyo na, dinggin mo ang aking pananalita, at pakinggan mo ang lahat ng aking mga salita.
1Avšak počuj, prosím, Jobe, moje reči a pozoruj ušima na všetky moje slová!
2Narito, ngayon ay aking ibinuka ang aking bibig; nagsalita ang aking dila sa aking bibig.
2Nože hľa, otvorím svoje ústa; môj jazyk bude hovoriť v mojich ústach.
3Sasaysayin ng aking mga salita ang katuwiran ng aking puso; at ang nalalaman ng aking mga labi ay sasalitaing may pagtatapat.
3Moje slová budú úprimnosťou môjho srdca, a čo do známosti mojich rtov, budú hovoriť čiste.
4Nilalang ako ng Espiritu ng Dios, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa akin ng buhay.
4Duch silného Boha ma učinil a dych Všemohúceho mi dal život.
5Kung ikaw ay makasasagot ay sumagot ka sa akin; ayusin mo ang iyong mga salita sa harap ko, tumayo ka.
5Ak môžeš, odpovedz mi; priprav sa predo mnou na odpor a postav sa!
6Narito, ako'y sa Dios na gaya mo: ako ma'y nilalang mula rin sa putik.
6Hľa, ja som práve tak Boží jako ty, i ja som odštiknutý z blata.
7Narito, hindi ka tatakutin ng aking kakilabutan, ni ang aking kalakhan man ay magiging mabigat sa iyo.
7Hľa, tedy, môj strach ťa nepredesí, a môj tlak nebude ťažko doliehať na teba.
8Tunay na ikaw ay nagsalita sa aking pakinig, at aking narinig ang tinig ng iyong mga salita, na nagsasabi,
8Ale si povedal predo mnou, v moje uši, a počul som zvuk tvojich slov:
9Ako'y malinis na walang pagsalangsang; ako'y walang sala, ni may kasamaan man sa akin:
9Čistý som, bez prestúpenia, nevinný som a nemám neprávosti na svedomí.
10Narito, siya'y nakasumpong ng kadahilanan laban sa akin, ibinilang niya ako na pinakakaaway:
10Hľa, vynašiel proti mne príčiny k nepriateľstvu; považuje ma sebe za nepriateľa.
11Inilagay niya ang aking mga paa sa mga pangawan, kaniyang pinupuna ang lahat na aking landas.
11Vložil moje nohy do klady; strežie všetky moje stezky.
12Narito, ako'y sasagot sa iyo, dito'y hindi ka ganap; sapagka't ang Dios ay dakila kay sa tao.
12Hľa, v tej veci nie si spravedlivý; odpoviem ti, pretože je Bôh väčší ako smrteľný človek.
13Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.
13Prečo sa s ním pravotíš, že sa nezodpovedá za niktoré svoje veci?
14Sapagka't ang Dios ay minsang nagsasalita, Oo, makalawa, bagaman hindi pinakikinggan ng tao.
14Lebo raz hovorí silný Bôh i dva razy, a človek toho nevidí,
15Sa isang panaginip, sa isang pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na pagkakatulog ay nahuhulog sa mga tao, sa mga pagkakatulog sa higaan;
15vo sne videnia noci, keď pripáda hlboký spánok na ľudí v driemotách na posteli.
16Kung magkagayo'y ibinubukas niya ang mga pakinig ng mga tao, at itinatatak ang kanilang turo,
16Vtedy odhaľuje ucho ľudí a zapečaťuje to, čomu ich učí,
17Upang ihiwalay ang tao sa kaniyang panukala, at ikubli ang kapalaluan sa tao;
17aby odviedol človeka od zlého skutku a zakryl pýchu pred mužom.
18Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak.
18Zdržuje jeho dušu od jamy a jeho život, aby nenadišiel na meč.
19Siya nama'y pinarurusahan ng sakit sa kaniyang higaan, at ng palaging antak sa kaniyang mga buto:
19A je káraný bolesťou na svojej loži a jeho kosti trvalou pravotou káravou,
20Na anopa't kinayayamutan ng kaniyang buhay ang tinapay, at ng kaniyang kaluluwa ang pagkaing pinakamasarap,
20takže si jeho život oškliví chlieb a jeho duša pokrm, ináče žiadúci.
21Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
21Jeho telo hynie, až ho nezrieť, a jeho kosti páčia, ktoré sa nevidely.
22Oo, ang kaniyang kaluluwa ay nalalapit sa hukay, at ang kaniyang buhay sa mga mangwawasak.
22A tak sa blíži jeho duša jame a jeho život usmrcujúcim.
23Kung doroong kasama niya ang isang anghel, isang tagapagpaaninaw, na isa sa gitna ng isang libo, upang ipakilala sa tao kung ano ang matuwid sa kaniya;
23No, ak je pri ňom anjel vykladač, jeden z tisíca, aby oznámil za človeka jeho právo,
24Kung magkagayo'y binibiyayaan niya siya at nagsasabi, Iligtas mo siya sa pagbaba sa hukay, ako'y nakasumpong ng katubusan.
24vtedy sa zľutuje nad ním a povie: Vyprosti ho, aby nesostúpil do jamy; našiel som výkupné.
25Ang kaniyang laman ay magiging sariwa kay sa laman ng isang bata; siya'y bumabalik sa mga kaarawan ng kaniyang kabataan:
25Vtedy omladne jeho telo viac ako za detstva; navráti sa ku dňom svojej mladosti;
26Siya'y dumadalangin sa Dios, at nililingap niya siya: na anopa't kaniyang nakikita ang kaniyang mukha na may kagalakan: at kaniyang isinasa tao ang kaniyang katuwiran.
26bude sa modliť Bohu, a bude mu milostivý, a uvidí jeho tvár s jasotom, a Bôh navráti smrteľnému človekovi jeho spravedlivosť.
27Siya'y umaawit sa harap ng mga tao, at nagsasabi, Ako'y nagkasala, at sumira ng matuwid, at hindi ko napakinabangan:
27Bude spievať hľadiac na ľudí a povie: Zhrešil som a prevrátil som to, čo je pravé, a nie je mi odplatené podľa zásluhy.
28Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag.
28Vykúpil moju dušu, aby neišla do jamy, a môj život, aby videl svetlo.
29Narito, ang lahat ng mga bagay na ito ay gawa ng Dios, makalawa, oo, makaitlo sa tao,
29Hľa, to všetko robí silný Bôh, a to dvakrát i trikrát pri človekovi,
30Upang ibalik ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, upang siya'y maliwanagan ng liwanag ng buhay.
30aby vrátil jeho dušu zpät od jamy, aby bol osvietený svetlom živých.
31Pansinin mong mabuti, Oh Job, dinggin mo ako: tumahimik ka, at ako'y magsasalita.
31Pozoruj, Jobe, ušima, počuj ma; mlč, a ja budem hovoriť.
32Kung ikaw ay may anomang bagay na sasabihin, sagutin mo ako: ikaw ay magsalita, sapagka't ibig kong ariin kang ganap.
32Ak máš, čo povedať, odpovedz mi; hovor, lebo by som ťa chcel ospravedlniť.
33Kung hindi, dinggin mo ako: tumahimik ka, at tuturuan kita ng karunungan.
33Ale ak nič, počuj ty mňa; mlč, a poučím ťa múdrosti.