Tagalog 1905

Slovakian

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.