1At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang labingdalawang alagad, at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu, upang mapalabas nila, at upang kanilang mapagaling ang lahat ng sarisaring sakit at ang lahat ng sarisaring karamdaman.
1Zvino wakadanira kwaari vadzidzi vake gumi nevaviri, akavapa simba pamusoro pemweya yetsvina, kuti vaibudise nekuporesa ukosha hwose neurwere hwose.
2Ang mga pangalan nga ng labingdalawang apostol ay ito: Ang una'y si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid; si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan;
2Zvino mazita evaapositori gumi nevaviri ndiwawa: Wekutanga, Simoni, unonzi Petro, naAndiriya munin'ina wake; Jakobho waZebhedhi, naJohwani munin'ina wake;
3Si Felipe, at si Bartolome; si Tomas, at si Mateo na maniningil ng buwis; si Santiago na anak ni Alfeo at si Tadeo;
3Firipi, naBhatoromeo; Tomasi, naMatewu muteresi; Jakobho waArifiyo, naRebheu wainziwo Tadhiyo;
4Si Simon na Cananeo, at si Judas Iscariote, na siya ring sa kaniya'y nagkanulo.
4Simoni muKanani, naJudhasi Isikarioti iyewo wakamutengesa.
5Ang labingdalawang ito'y sinugo ni Jesus, at sila'y pinagbilinan, na sinasabi, Huwag kayong magsitungo sa alin mang daan ng mga Gentil, at huwag kayong magsipasok sa alin mang bayan ng mga taga Samaria:
5Ava gumi nevaviri Jesu akavatuma, akavaraira, achiti: Musaenda munzira yevahedheni, musapinda muguta revaSamaria;
6Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel.
6asi zvikuru muende kumakwai akarasika eimba yaIsraeri.
7At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na.
7Zvino pakufamba, muparidze muchiti: Ushe hwekumatenga hwaswedera.
8Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad.
8Poresai vanorwara, natsai vane maperembudzi, mutsai vakafa, budisai madhimoni. Makagamuchira pachena, ipai pachena.
9Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot:
9Musawana ndarama, kana sirivheri, kana ndarira mubhanhire renyu,
10Kahit supot ng pagkain sa paglalakad, kahit dalawang tunika, kahit mga pangyapak, o tungkod: sapagka't ang manggagawa ay karapatdapat sa kaniyang pagkain.
10kana homwe yerwendo, kana shati mbiri, kana manyatera, kana tsvimbo; nekuti mushandi wakafanira chikafu chake.
11At sa alin mang bayan o nayon na inyong pasukin, siyasatin ninyo kung sino roon ang karapatdapat; at magsitahan kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis.
11Muguta ripi neripi kana mumusha wamunopinda, bvunzai kuti ndiani mauri wakafanira, mugarepo, kusvikira muchibva.
12At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito.
12Zvino kana muchipinda mumba, muikwazise.
13At kung karapatdapat ang bahay, ay dumoon ang inyong kapayapaan: datapuwa't kung hindi karapatdapat, ay mabalik sa inyo ang kapayapaan ninyo.
13Kana imba yakafanira, rugare rwenyu ngaruuye pamusoro payo, asi kana isingafaniri, rugare rwenyu ngarudzokere kwamuri.
14At sinomang hindi tumanggap sa inyo, ni duminig sa inyong mga pananalita, pagalis ninyo sa bahay o bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok ng inyong mga paa.
14Uye ani nani usingakugamuchiriyi, kana kuteerera mashoko enyu, kana muchibuda paimba iyo kana paguta iro, zuzai guruva retsoka dzenyu.
15Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon.
15Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Zvicharerukira nyika yeSodhoma neyeGomora nezuva rekutongwa kupfuura guta iro.
16Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati.
16Tarirai, ini ndinokutumai semakwai pakati pemapumhi; naizvozvo chenjerai senyoka mururame senjiva.
17Datapuwa't mangagpakaingat kayo sa mga tao: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin at kayo'y hahampasin sa kanilang mga sinagoga;
17Asi svinurirai vanhu; nekuti vachakukumikidzai kudare remakurukota, uye vachakurovai netyava mumasinagoge avo;
18Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil.
18zvino muchauiswawo pamberi pevatungamiriri nemadzimambo nekuda kwangu, chive uchapupu kwavari nekuvahedheni.
19Datapuwa't pagka kayo'y ibinigay nila, huwag ninyong ikabalisa kung paano o kung ano ang inyong sasabihin: sapagka't sa oras na yaon ay ipagkakaloob sa inyo ang inyong sasabihin.
19Asi kana vachikukumikidzai, musafunganya kuti muchataura sei kana chinyi; nekuti muchapiwa nenguva iyo chamuchataura.
20Sapagka't hindi kayo ang mangagsasalita, kundi ang Espiritu ng inyong Ama ang sa inyo'y magsasalita.
20Nekuti hamusi imwi munotaura asi Mweya waBaba venyu unotaura mamuri.
21At ibibigay ng kapatid ang kapatid sa kamatayan, at ng ama ang kaniyang anak: at mangaghihimagsik ang mga anak laban sa kanilang mga magulang, at sila'y ipapapatay.
21Mwanakomana wamai uchakumikidza mwanakomana wamai kurufu, nababa mwana; uye vana vachamukira vabereki nekuvauraya.
22At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas.
22Uye muchavengwa nevose nekuda kwezita rangu; asi unotsungirira kusvika pakuguma, ndiye uchaponeswa.
23Datapuwa't pagka kayo'y pinagusig nila sa isang bayang ito, ay magsitakas kayo tungo sa kasunod na bayan: sapagka't sa katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo matatapos libutin ang mga bayan ng Israel, hanggang sa pumarito ang Anak ng tao.
23Asi kana vachikushushai muguta iri, tizirai kune rimwe; nekuti zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Hamungapedzi maguta aIsraeri, kusvikira Mwanakomana wemunhu asvika.
24Hindi mataas ang alagad sa kaniyang guro, ni hindi rin mataas ang alila sa kaniyang panginoon.
24Mudzidzi haasi pamusoro pemudzidzisi, kana muranda pamusoro paishe wake.
25Sukat na sa alagad ang maging katulad ng kaniyang guro, at sa alila ang maging katulad ng kaniyang panginoon. Kung pinanganlan nilang Beelzebub ang panginoon ng sangbahayan, gaano pa kaya ang mga kasangbahay niya!
25Zvakaringanira mudzidzi kuti ave semudzidzisi wake, nemuranda saishe wake. Kana vaidza Ishe weimba kuti Bheerizebhuri, vachadaro zvikuru sei veimba yake!
26Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman.
26Naizvozvo musavatya; nekuti hakuna chakafukidzwa chisingazobvundunurwi; kana chakavanzika chisingazozikamwi.
27Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan.
27Zvandinokuudzai murima, taurai pachiedza, nezvamunonzwa munzeve, paridzirai pamusoro pematenga edzimba.
28At huwag kayong mangatakot sa mga nagsisipatay ng katawan, datapuwa't hindi nangakakapatay sa kaluluwa: kundi bagkus ang katakutan ninyo'y yaong makapupuksa sa kaluluwa at sa katawan sa impierno.
28Uye musatya vanouraya muviri, asi havagoni kuuraya mweya; asi mutye zvikuru uyo unogona kuparadza zvose mweya nemuviri mugehena.
29Hindi baga ipinagbibili ng isang beles ang dalawang maya? at kahit isa sa kanila'y hindi mahuhulog sa lupa kung hindi pahintulot ng inyong Ama:
29Ko dhimba mbiri hadzitengeswi nekobiri here? Asi imwe yadzo haingawiri pasi kunze kwekuda kwaBaba venyu.
30Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat.
30Asi nevhudzi remusoro wenyu rakaverengwa rose.
31Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya.
31Naizvozvo musatya, imwi munopfuura dhimba zhinji.
32Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
32Naizvozvo umwe neumwe uchandibvuma pamberi pevanhu, iye ndichamubvumawo pamberi paBaba vangu vari kumatenga.
33Datapuwa't sinomang sa aki'y magkaila sa harap ng mga tao, ay ikakaila ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
33Asi ani nani unondiramba pamberi pevanhu, iye ndichamurambawo pamberi paBaba vangu vari kumatenga.
34Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak.
34Musafunga kuti ndakauya kuzoisa rugare panyika; handina kuuya kuzoisa rugare, asi munondo.
35Sapagka't ako'y naparito upang papagalitin ang lalake laban sa kaniyang ama, at ang anak na babae laban sa kaniyang ina, at ang manugang na babae laban sa kaniyang biyanang babae:
35Nekuti ndakauya kuzopesanisa munhu nababa vake, nemukunda namai vake, nemuroora navamwene vake;
36At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay.
36nevavengi vemunhu ndeveimba yake.
37Ang umiibig sa ama o sa ina ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin; at ang umiibig sa anak na lalake o anak na babae ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin.
37Unoda baba kana mai kupfuura ini haana kufanira ini; neunoda mwanakomana kana mukunda kupfuura ini haana kufanira ini;
38At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin.
38uye usingatori muchinjikwa wake akanditevera, haana kufanira ini.
39Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon.
39Unowana mweya wake ucharashikirwa nawo; asi unorashikirwa nemweya wake nekuda kwangu uchauwana.
40Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin.
40Uyo unogamuchira imwi unogamuchira ini; neunogamuchira ini unogamuchira iye wakandituma.
41Ang tumatanggap sa isang propeta dahil sa pangalan ng propeta ay tatanggap ng ganti ng isang propeta: at ang tumatanggap sa isang taong matuwid dahil sa pangalan ng isang taong matuwid ay tatanggap ng ganti ng isang taong matuwid.
41Unogamuchira muporofita muzita remuporofita uchawana mubairo wemuporofita; neunogamuchira wakarurama muzita rewakarurama uchawana mubairo wewakarurama.
42At sinomang magpainom sa isa sa maliliit na ito ng kahit isang sarong tubig na malamig, dahil sa pangalang alagad, katotohanang sinasabi ko sa inyo na hindi mawawala ang ganti sa kaniya.
42Uye ani nani unonwisa umwe wevaduku ava mukombe chete wemvura inotonhora muzita remudzidzi, zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Haangatongorashikirwi nemubairo wake.