Tagalog 1905

Spanish: Reina Valera (1909)

Lamentations

3

1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31Porque el Señor no desechará para siempre:
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.