Tagalog 1905

Spanish: Reina Valera (1909)

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.