1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24"Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.