Tagalog 1905

Zarma

1 Timothy

2

1Una-una nga sa lahat ng mga bagay, ay iniaaral ko na manaing, manalangin, mamagitan, at magpasalamat na patungkol sa lahat ng mga tao;
1 Sintina gaa binde, ay go ga _Almasihu ganakoy|_ yaamar i ma hãayaŋ te, da adduwa, da ŋwaarayyaŋ, da saabuyaŋ borey kulu se.
2Ang mga hari at ang lahat ng nangasa mataas na kalagayan; upang tayo'y mangabuhay na tahimik at payapa sa buong kabanalan at kahusayan.
2 I ma te adduwa bonkooney da boro beerey se, zama iri m'iri goray te da baani laakal kanay ra, Irikoy ganayaŋ da goray hanno kulu ra.
3Ito'y mabuti at nakalulugod sa paningin ng Dios na ating Tagapagligtas;
3 Woodin no ga boori, a ga kaan mo Irikoy iri Faabakwa se,
4Na siyang may ibig na ang lahat ng mga tao'y mangaligtas, at mangakaalam ng katotohanan.
4 nga kaŋ a miila ga ti borey kulu ma du faaba ka du ka cimo bay.
5Sapagka't may isang Dios at may isang Tagapamagitan sa Dios at sa mga tao, ang taong si Cristo Jesus,
5 Zama Irikoy folloŋ no go no, sasabandiko folloŋ mo no go borey da Irikoy game ra, nga wo boro no, Almasihu Yesu.
6Na ibinigay ang kaniyang sarili na pangtubos sa lahat; na pagpapatotoong mahahayag sa sariling kapanahunan;
6 A na nga boŋ no mo zama nga ma ciya fansayaŋ hari boro kulu se. Woodin no ga ti seeda kaŋ te seeda din alwaato bumbo ra.
7Na dito'y itinalaga ako na tagapangaral at apostol (sinasabi ko ang katotohanan, hindi ako nagsisinungaling), guro sa mga Gentil sa pananampalataya at katotohanan.
7 Woodin se no Irikoy n'ay daŋ ay ma ciya waazuko da diya, dumi* cindey se dondonandiko cimi nda cimbeeri ra. (Ay go ga cimi ci, ay si taari bo.)
8Ibig ko ngang ang mga tao'y magsipanalangin sa bawa't dako, na iunat ang mga kamay na banal, na walang galit at pakikipagtalo.
8 Ay binde ga ba alborey ma te adduwa nangu kulu ra. I ma kambe hannoyaŋ salle, manti nda futay, manti mo da kakaw.
9Gayon din naman, na ang mga babae ay magsigayak ng mahinhing damit na may katimtiman at hinahon; hindi ng mahalagang hiyas ng buhok, at ginto o perlas o damit na mahalaga;
9 Yaadin mo no ay ga ba wayborey ma bankaaray kaŋ ga hagu daŋ da gaakuri, da lalabu, manti nda turu ka doodo daŋyaŋ, wala wura, wala tondi hiir'ize caadanteyaŋ, wala bankaaray caadanteyaŋ.
10Kundi (siyang nararapat sa mga babae na magpakabanal) sa pamamagitan ng mabubuting gawa.
10 Amma i ma taalam da goy hanno yaŋ, mate kaŋ ga hima nd'a wayborey se kaŋ yaŋ goono ga Irikoy gana.
11Ang babae'y magaral na tumahimik na may buong pagkapasakop.
11 Wa naŋ wayboro ma dondon dangayyaŋ ra da boŋ-ye-gandayaŋ ra.
12Nguni't hindi ko ipinahihintulot na ang babae ay magturo, ni magkaroon ng pamumuno sa lalake, kundi tumahimik.
12 Amma ay si yadda wayboro se a ma dondonandi wala a ma alborey dabari, amma a ma bara dangayyaŋ ra.
13Sapagka't si Adam ay siyang unang nilalang, saka si Eva;
13 Zama Adamu no i jin ka te, gaa Hawa.
14At si Adam ay hindi nadaya, kundi ang babae nang madaya ay nahulog sa pagsalangsang;
14 Koyne, manti Adamu no _Iblisi|_ halli bo, wayboro no a halli, hal a na Irikoy lordo daaru.
15Nguni't ililigtas siya sa pamamagitan ng panganganak, kung sila'y magsisipamalagi sa pananampalataya at pagibig at sa pagpapakabanal na may hinahon.
15 Amma a ga du dogonay ize hayyaŋ ra d'a soobay ka gana cimbeeri, da baakasinay, da bine hanante, da laakal ra.