Tagalog 1905

Zarma

Lamentations

3

1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.