Tagalog 1905

Zarma

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1 Israyla izey dirawey neeya waato kaŋ i fun Misira laabo ra, i sasareyaŋey ra, Musa nda Haruna banda.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2 Musa n'i dirawey d'i zumbuyaŋey do hantum, Rabbi sanno boŋ. Mate kaŋ i dirawey te d'a neeya:
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3 Handu sintina jirbi way cindi gu hane no i tun Ramses. Paska* suba no Israyla izey fatta nda gaabi kwaaray Misirancey jine.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4 I fatta waato kaŋ cine Misirancey goono ga ngey hay-jiney kulu fiji, kaŋ yaŋ Rabbi kar i ra. Misira toorey boŋ mo no Rabbi na ciito te.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5 Israyla izey binde tun Ramses ka koy ka zumbu Sukkot.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6 I tun Sukkot ka koy zumbu Etam kaŋ go saaji bambata me gaa.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7 I tun Etam ka ye Pi-Hahirot haray, kaŋ go Baal-Zefon jine, ka zumbu Migdol jine.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8 I tun Pi-Hahirot ka gana teeko bindo ra ka bisa ka furo ganjo ra. I to jirbi hinza ga dira Etam ganjo ra ka koy zumbu Mara.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9 I tun Mara ka koy to Elim. Elim gonda hari-mo way cindi hinka, da teenay nya wayye. I zumbu noodin.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10 I tun Elim ka koy zumbu Teeku Cira jarga.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11 I tun Teeku Cira jarga ka koy zumbu Sin ganjo ra.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12 I tun Sin ganjo ra ka koy zumbu Dofka.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13 I tun Dofka ka koy zumbu Alusa.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14 I tun Alusa ka koy zumbu Refidim. Noodin no jama mana du hari kaŋ i ga haŋ.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15 I tun Refidim ka koy zumbu Sinayi ganjo ra.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16 I tun Sinayi ganjo ra ka koy zumbu Binikomey Saarayey do.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17 I tun Binikomey Saarayey do ka koy zumbu Hazerot.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18 I tun Hazerot ka koy zumbu Ritma.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19 I tun Ritma ka koy zumbu Rimmon-Perez.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20 I tun Rimmon-Perez ka koy zumbu Libna.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21 I tun Libna ka koy zumbu Rissa.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22 I tun Rissa ka koy zumbu Kehelata.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23 I tun Kehelata ka koy zumbu Safer tondo do.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24 I tun Safer tondo do ka koy zumbu Harada.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25 I tun Harada ka koy zumbu Makelota.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26 I tun Makelota ka koy zumbu Tahat.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27 I tun Tahat ka koy zumbu Tara.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28 I tun Tara ka koy zumbu Mitka.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29 I tun Mitka ka koy zumbu Hasmona.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30 I tun Hasmona ka koy zumbu Moserot.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31 I tun Moserot ka koy zumbu Bene-Yaakan.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32 I tun Bene-Yaakan ka koy zumbu Gudgoda.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33 I tun Gudgoda ka koy zumbu Yobata.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34 I tun Yobata ka koy zumbu Aborona.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35 I tun Aborona ka koy zumbu Eziyon-Geber.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36 I tun Eziyon-Geber ka koy zumbu Zin ganjo ra, kaŋ ga ti Kades.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37 I tun Kades ka koy zumbu Hor tondo, kaŋ go Edom laabo jarga tanjay.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38 Alfa Haruna kaaru Hor tondo boŋ ka bu noodin Rabbi sanno boŋ. Alwaati woodin a to jiiri waytaaci afo si da handu gu da zaari fo za Israyla izey Misira laabu funyaŋo ka kaa alwaati woodin.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39 Haruna gonda jiiri zangu nda waranka cindi hinza kaŋ gaa a bu Hor tondo boŋ.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40 Kanaanancey koy fo, kaŋ se i ga ne Arad, kaŋ go Kanaana laabo ra da goray Negeb haray, a maa i ne Israyla izey go fonda boŋ ga kaa.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41 I tun Hor tondo do ka koy zumbu Zalmon.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42 I tun Zalmon ka koy zumbu Punon.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43 I tun Punon ka koy zumbu Obot.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44 I tun Obot ka koy zumbu Iye-Abarim, kaŋ go Mowab laabo me gaa.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45 I tun Iye-Abarim ka koy zumbu Dibon-Gad.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46 I tun Dibon-Gad ka koy zumbu Almon-Diblatayim.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47 I tun Almon-Diblatayim ka koy zumbu Abarim tondey ra, Nebo jine.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48 I tun Abarim tondey ra ka koy zumbu Mowab batamey ra, kaŋ ga maan Urdun isa, naŋ kaŋ i ga Yeriko kwaara fonnay.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49 I na gata sinji noodin Urdun jarga za Bayt-Yesimot kwaara ka koy Abel-Zittim, Mowab batamey ra nooya.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50 Kala Rabbi salaŋ Musa se waato kaŋ i go Mowab batamey ra, Urdun jarga, naŋ kaŋ boro ga Yeriko fonnay.
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51 A ne: «Ni ma salaŋ Israyla izey se ka ne: D'araŋ na Urdun daŋandi ka furo Kanaana laabo ra,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52 kal araŋ ma laabo gorokoy kulu gaaray araŋ jine, pat! I toorey mo, tondi nda bundu nda guuru waney, araŋ m'i kulu bagu-bagu, k'i tudey boŋ sududuyaŋ nangey halaci.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53 Araŋ ga laabo din ŋwa ka goro a ra, zama ay na laabo no araŋ se, a ma ciya araŋ wane.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54 Araŋ ma tubo fay kurne boŋ d'araŋ windey boŋ. Boro boobo i m'i no i tubo kaŋ ga baa. Borey kaŋ si baa mo, i m'i no kayna. Boro kulu ga du wo kaŋ me kurna na ni no. A ga ciya araŋ wane araŋ kaayey kundey boŋ.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55 Amma d'araŋ mana laabo din gorokoy kulu gaaray araŋ jine parkatak, i borey kaŋ yaŋ araŋ ga naŋ ga ciya araŋ se danga ndaaniyaŋ araŋ moy ra. I ga ciya danga karjiyaŋ araŋ carawey ra mo. I ga ciya araŋ se ibareyaŋ laabo kaŋ ra araŋ ga furo ka goro din ra.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56 A ga ciya mo, ay ga kokor ka te araŋ se mate kaŋ cine ay waadu ya te i se.»