Tagalog 1905

Turkish

Numbers

33

1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››