Tagalog 1905

Uma: New Testament

1 John

3

1Masdan ninyo kung gaanong pagibig ang ipinagkaloob sa atin ng Ama, upang tayo'y mangatawag na mga anak ng Dios; at tayo'y gayon nga. Dahil dito'y hindi tayo nakikilala ng sanglibutan, sapagka't siya'y hindi nakilala nito.
1Uma mowo kabohe ahi' -na Alata'ala to Tuama hi kita', duu' -na nakahangai' -tamo ana' -na. Pai' bate wae mpu'u. Ana' Alata'ala mpu'u-tamo. Tauna to uma mepangala' hi Yesus uma mpo'incai kakita' -na ana' Alata'ala, apa' uma-ra mpo'incai Alata'ala.
2Mga minamahal, ngayon ay mga anak tayo ng Dios, at hindi pa nahahayag kung magiging ano tayo. Nalalaman natin, na kung siya'y mahayag, tayo'y magiging katulad niya: sapagka't siya'y ating makikitang gaya ng kaniyang sarili.
2Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Tempo toi, ana' Alata'ala-tamo. Ko'ia ta'incai mpu'u kabeiwa-na mpai' katuwu' -ta hi eo mpeno, apa' ko'ia-ta rapopo'incai. Aga to ta'inca-na: ane rata nculii' -i-damo mpai' Kristus-e, hewa Hi'a wo'o-tamo-tawo, apa' bate lence-na mpu'u-mi mpai' to tahilo.
3At sinomang mayroon ng pagasang ito sa kaniya ay naglilinis sa kaniyang sarili, gaya naman niyang malinis.
3Hawe'ea tauna to ncarumaka Kristus hewa toe, bate mpakaroli' katuwu' -ra, hewa kamoroli' -na Kristus.
4Ang sinomang gumagawa ng kasalanan ay sumasalangsang din naman sa kautusan: at ang kasalanan ay ang pagsalangsang sa kautusan.
4Hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', mpotiboki hawa' Alata'ala. Apa' toe-mi to rahanga' jeko', mpotiboki hawa' Alata'ala.
5At nalalaman ninyo na siya'y nahayag upang magalis ng mga kasalanan; at sa kaniya'y walang kasalanan.
5Pai' ni'inca moto ompi', patuju-na Yesus mehupa' hi dunia', bona mpolali jeko' manusia'. Hiaa' Hi'a moto, uma-hana ria jeko' -na.
6Ang sinomang nananahan sa kaniya ay hindi nagkakasala; sinomang nagkakasala ay hindi nakakita sa kaniya, ni hindi man nakakilala sa kaniya.
6Jadi', hawe'ea tauna to tida hintuwu' hante Hi'a, uma-rapa mpobabehi jeko'. Hawe'ea tauna to mpobabehi jeko' oa', uma-ra mpohiloi-i pai' uma-ra mpo'incai-i.
7Mumunti kong mga anak, huwag kayong padaya kanino man: ang gumagawa ng katuwiran ay matuwid, gaya niya na matuwid:
7Ana' -ana' -ku, neo' nipelele' -ra ba hema-hema to doko' mpobagiu-koi. Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala, tauna to monoa' -ra, hewa kamonoa' -na Yesus.
8Ang gumagawa ng kasalanan ay sa diablo; sapagka't buhat pa nang pasimula ay nagkakasala ang diablo. Sa bagay na ito'y nahayag ang Anak ng Dios, upang iwasak ang mga gawa ng diablo.
8Tauna to mpobabehi jeko' oa', napo'ana' Magau' Anudaa' -ra. Apa' Magau' Anudaa', topojeko' ngkai lomo' -na ami' -imi-hana. Toi-mi patuju-na Ana' Alata'ala mehupa' hi dunia', bona mpogero bago-na Magau' Anudaa'.
9Ang sinomang ipinanganak ng Dios ay hindi nagkakasala, sapagka't ang kaniyang binhi ay nananahan sa kaniya: at siya'y hindi maaaring magkasala, sapagka't siya'y ipinanganak ng Dios.
9Hawe'ea tauna to napo'ana' Alata'ala, uma-rapa mpobabehi jeko' oa', apa' mporata-ramo katuwua' to bo'u ngkai Alata'ala. Uma-ra bisa mpobabehi jeko' oa', apa' napo'ana' Alata'ala-ramo.
10Dito nahahayag ang mga anak ng Dios, at ang mga anak ng diablo: ang sinomang hindi gumagawa ng katuwiran ay hindi sa Dios, ni ang hindi umiibig sa kaniyang kapatid.
10Toi-mi pompetonoi-na, bona ta'inca hema to napo'ana' Alata'ala pai' hema to napo'ana' Magau' Anudaa'. Hawe'ea tauna to uma mpobabehi konoa Alata'ala, bela-ra ana' Alata'ala. Wae wo'o tauna to uma mpoka'ahi' ompi' -ra, bela-ra ana' Alata'ala.
11Sapagka't ito ang pasabing inyong narinig buhat ng pasimula, na mangagibigan tayo sa isa't isa:
11Toi-mi kareba to ni'epe ngkai lomo' -na: kana momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua.
12Hindi gaya ni Cain na siya'y sa masama, at pinatay ang kaniyang kapatid. At bakit niya pinatay? Sapagka't ang kaniyang mga gawa ay masasama, at ang mga gawa ng kaniyang kapatid ay matuwid.
12Neo' -ta mpenau' kehi Kain owi. Kain toei, napo'ana' anudaa' -i, alaa-na mpopatehi-i tu'ai-na. Napa pai' alaa-na mpopatehi-i tu'ai-na? Apa' dada'a-hana po'ingku-na, hiaa' po'ingku tu'ai-na monoa'.
13Huwag kayong mangagtaka, mga kapatid, kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan.
13Toe-mi ompi', neo' nikehelei ane tauna to uma mepangala' hi Yesus mpokahuku' -koi.
14Nalalaman nating tayo'y nangalipat na sa buhay mula sa kamatayan, sapagka't tayo'y nagsisiibig sa mga kapatid. Ang hindi umiibig ay nananahan sa kamatayan.
14Ane mpoka'ahi' -ta ompi' -ta, ta'inca katebahaka-tami ngkai kamatea pai' mporata-tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Tauna to uma mpoka'ahi' ompi' -ra, ko'ia-ra tebahaka ngkai kamatea.
15Ang sinomang napopoot sa kaniyang kapatid ay mamamatay-tao: at nalalaman ninyong sinomang mamamatay-tao ay hindi pinananahanan ng buhay na walang hanggan.
15Hawe'ea tauna to mpokahuku' ompi' -ra, hibalia topepatehi-ra-hana. Pai' ni'inca moto ompi': tauna topepatehi uma mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
16Dito'y nakikilala natin ang pagibig, sapagka't kaniyang ibinigay ang kaniyang buhay dahil sa atin; at nararapat nating ibigay ang ating mga buhay dahil sa mga kapatid.
16Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca to ra'uli' ahi': Yesus mpewai' tuwu' -na bona kita' mporata kalompea'. Jadi', kita' wo'o kana mpewai' tuwu' -ta mpotulungi ompi' -ta.
17Datapuwa't ang sinomang mayroong mga pag-aari sa sanglibutang ito, at nakikita ang kaniyang kapatid na nangangailangan, at doo'y ipagkait ang kaniyang awa, paanong mananahan ang pagibig ng Dios sa kaniya?
17Rapa' -na ria hadua tauna to nakariai rewa dunia' toi, pai' mpohilo-i ompi' -na nakakurai' ba napa-napa, pai' nanaa mara-wadi, uma natulungi, tantu tauna toe uma-i ma'ahi' hewa Alata'ala.
18Mumunti kong mga anak, huwag tayong magsiibig ng salita, ni ng dila man; kundi ng gawa at katotohanan.
18Ana' -ana' -ku, neo' ma'ahi' hi wiwi-wadi, neo' ta'uli' kampoka'ahi' -ta ompi' -ta pai' uma tababehi napa-napa mpotulungi-ra. Ma'ahi' -ta hante kehi-ta, apa' toe-mi ahi' to makono mpu'u.
19Dito'y makikilala nating tayo'y sa katotohanan, at papapanatagin natin ang ating mga puso sa harapan niya.
19Ane mpoka'ahi' -ta ompi' -ta, toe-mi pompetonoi-na bona ta'inca mpu'u kakita' -na ana' Alata'ala, alaa-na rodo-mi nono-ta mponyanyo-i.
20Sapagka't kung hinahatulan tayo ng ating puso, ang Dios ay lalong dakila kay sa ating puso, at nalalaman niya ang lahat ng mga bagay.
20Ane uma rodo nono-ta apa' mpenonoi sala' -ta, ma'ala oa' tapakarodo nono-ta, apa' Alata'ala mpo'inca omea tuwu' -ta, pai' ahi' -na hi kita' meliu kabohe-na ngkai nono-ta to mposalai' -ta toe.
21Mga minamahal, kung tayo'y hindi hinahatulan ng ating puso, ay may pagkakatiwala tayo sa Dios;
21Jadi', ompi' -ompi' to kupe'ahi', ane nono-ta uma-pi mposalai' -ta, daho' -tamo mponyanyo Alata'ala,
22At anomang ating hingin ay tinatanggap natin sa kaniya, sapagka't tinutupad natin ang kaniyang mga utos at ginagawa natin ang mga bagay na kalugodlugod sa kaniyang paningin.
22pai' napa-napa to taperapi' bate nawai' -ta, apa' tatuku' hawa' -na pai' tababehi napa to mpakagoe' nono-na.
23At ito ang kaniyang utos, na manampalataya tayo sa pangalan ng kaniyang Anak na si Jesucristo, at tayo'y mangagibigan, ayon sa ibinigay niyang utos sa atin.
23Toi-mile hawa' -nae: mepangala' -tamo hi Yesus Kristus Ana' -na, pai' momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua, ntuku' to nahawai' -taka.
24At ang tumutupad ng kaniyang mga utos ay mananahan sa kaniya, at siya ay sa kaniya. At dito'y nakikilala natin na siya'y nananahan sa atin, sa pamamagitan ng Espiritu na kaniyang ibinigay sa atin.
24Tauna to mpotuku' hawa' Alata'ala, tida-ra hintuwu' hante Hi'a, pai' Hi'a hante hira'. Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca katida-na Alata'ala hintuwu' hante kita', apa' nawai' -tamo Inoha' -na.