Tagalog 1905

Vietnamese 1934

Job

28

1Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
1Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
2Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
2Sắt từ nơi đất lấy ra, Ðá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
3Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
3Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
4Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
4Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
5Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
5Ðất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
6Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
6Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
7Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
7Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
8Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
8Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
9Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
9Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Ðánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
10Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
10Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
11Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
11Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
12Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
12Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
13Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
13Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
14Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
14Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
15Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
15Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
16Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
16Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
17Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
17Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
18Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
18Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
19Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
19Ngọc sắc vàng Ê-thi-Ô bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
20Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
20Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
21Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
21Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
22Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
22Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
23Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
23Ðức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
24Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
24Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
25Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
25Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
26Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
26Ðịnh luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
27Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
27Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
28At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
28Ðoạn, phán với loài nguời rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.