1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.