Tagalog 1905

World English Bible

Genesis

10

1Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
1Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
2The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
3The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
4The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
5Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
6The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
7The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
8Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
9He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
10At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
10The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
11Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
13Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
14Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
15Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
16the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
17At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
17the Hivite, the Arkite, the Sinite,
18At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
18the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
19The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
20These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
21To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
22The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
23The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
24Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
25To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
26Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
27Hadoram, Uzal, Diklah,
28At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
28Obal, Abimael, Sheba,
29At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
29Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
30Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
31These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.