Tagalog 1905

World English Bible

Job

11

1Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,
1Then Zophar, the Naamathite, answered,
2Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
6At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol . What can you know?
9Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”