Tagalog 1905

World English Bible

Job

15

1Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”