Tagalog 1905

World English Bible

Lamentations

3

1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
23They are new every morning; great is your faithfulness.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
31For the Lord will not cast off forever.
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
41Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.